حق التنازل: بسبب تعقيدات اللغة البشريه وإمكانية وجود عدد من الترجمات المختلفه وتفسيرات الكلمات والعبارات المحدده, هنالك حدود في الترجمات الايه0 وورلدلينجولا يقبل اي مسئوليه لدقة الترجمه وينكر اي مسئوليه بخصوص الإدعاءات من إستخدامك لخدمات ترجمة وورلدلينجو Close Disclaimer

يوم الإثنين, 29 من يونيو - حزيران من 2009

[إي] - البشارة يوافق أنت ماتيو - (ال [إفنجلهو] [سغندو] [متيوس])













صفحة في بناء!



1. [إفنجلهو] [سغندو] [متيوس]










1.1 يقرأ [إفنجلهو] [أند/ور] يسمع [د] يسوع مسيح وفقا ل [متيوس]





1.1.1 برتغاليّ:
http://www.wordproject.org/po/40/1.htm







1.1.2 اللغة الانجليزية:
http://www.wordproject.org/kj/40/1.htm





1.1.3 إسبانية:
http://www.wordproject.org/sp/40/1.htm





1.1.4 فرنسيّ:
http://www.wordproject.org/fr/40/1.htm





1.1.5 إيطالية:
http://www.wordproject.org/it/40/1.htm







1.1.6 روسية:
http://www.wordproject.org/ru/40/1.htm






1.1.7 ألمانية:
http://www.wordproject.org/de/40/1.htm






1.1.8 صينيّ (يسهّل):
http://www.wordproject.org/gb/40/1.htm



1,2 دراسات في [متيوس]: http://www.palavraprudente.com.br/estudos/david_z/mateus/index.html



• [بيبلغتوي]: http://www.biblegateway.com/versions/

• كتاب مقدّس خريطة: http://www.biblemap.org/

• كتاب مقدّس [أنلين]: http://www.bibliaonline.com.br/

• مترجمة: http://babelfish.yahoo.com/



[متيوس], [ك] [ب] [إي] [ت] [أو] [ل] ال 1

1) إنجليزيّة



ماتيو 1 (ملك جيمس [فرسون])

ماتيو 1


السلالة يسوع مسيح

[1ث] كتاب من الجيل يسوع مسيح, الصوة دايفيد, الصوة [أبرهم].

هم [2برهم] [بغت] [إيسك]; و [إيسك] [بغت] يعقوب; وه يعقوب [بغت] [جودس] و [برثرن];

[3ند] [جودس] [بغت] [فرس] و [زرا] من [ثمر]; و [فرس] [بغت] [إسروم]; و [إسروم] [بغت] [أرم];

[4ند] [أرم] [بغت] [أميندب]; و [أميندب] [بغت] [نسّون]; و [نسّون] [بغت] سلمون;

[5ند] [بغت] سلمونيّ [بووز] من [رشب]; و [بووز] [بغت] [أبد] من [روث]; و [أبد] [بغت] [جسّ];

[6ند] [جسّ] [بغت] دايفيد الملك; ودايفيد الملك [بغت] سليمان من إلى ه أنّ كان قد كان الزوجة [أوريس];

[7ند] سليمان [بغت] [روبوأم]; و [روبوأم] [بغت] [أبيا]; و [أبيا] [بغت] جناح;

[8ند] جناح [بغت] [جوسفت]; و [جوسفت] [بغت] [جورم]; و [جورم] [بغت] [أزيس];

[9ند] [أزيس] [بغت] [جوأثم]; و [جوأثم] [بغت] [أشز]; و [أشز] [بغت] [إزكيس];

[10ند] [إزكيس] [بغت] [منسّس]; و [منسّس] [بغت] [أمون]; و [أمون] [بغت] [جوسس];

[11ند] [جوسس] [بغت] [جشنيس] و [برثرن] ه, حول الفريق حمست هم كان أنت بابل:

[12ند] إلى عقب أحضرت هم كان أنت بابل, [جشنيس] [بغت] [سلثيل]; و [سلثيل] [بغت] [زوروببل];

[13ند] [زوروببل] [بغت] [أبيود]; و [أبيود] [بغت] [إليكيم]; و [إليكيم] [بغت] [أزور];

[14ند] [أزور] [بغت] [سدوك]; و [سدوك] [بغت] [أشم]; و [أشم] [بغت] [إليود];

[15ند] [إليود] [بغت] [إلزر]; End of
Translation
Click to Translate text after this point
و [إلزر] [بغت] [متّهن]; and Matthan begat Jacob;

16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.


Christ Born of Mary






















18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.

20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.



2) PORTUGUÊS




Mateus 1 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

Mateus 1


A genealogia de Jesus Cristo (Lc 3.23-38)

1Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

2A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;

4a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;

5a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;

6e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;

7a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;

8a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;

9a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;

10a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;

11a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.

12Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;

13a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;

14a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;

15a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;

16e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.

17De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.


O nascimento de Jesus Cristo (Lc 2.1-7)






















18Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.

19E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

20E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;

21ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

22Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:

23Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.

24E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;

25e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.


3) ESPANHOL



Mateo 1 (Reina-Valera 1960)

Mateo 1

Genealogía de Jesucristo (Lc. 3.23-38)


1 Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

2 Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isaí.

6 Isaí engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.

7 Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce.


Nacimiento de Jesucristo (Lc. 2.1-7)






















18 El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando desposada María su madre con José, antes que se juntasen, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 Y pensando él en esto, he aquí un ángel del Señor le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

22 Todo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:

23 He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo,
Y llamarás su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros.

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

25 Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito; y le puso por nombre JESÚS.

MATEUS, C A P Í T U L O 2

1) INGLÊS



Matthew 2 (King James Version)

Matthew 2


Wise Men from the East



1Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,

2Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.

3When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

4And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

5And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,

6And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

7Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.

8And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.

9When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.

10When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.





















11And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

12And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.


The Flight into Egypt

















13And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

14When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

15And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.


Massacre of the Innocents

16Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men. Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

18In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.


The Home in Nazareth

19But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

20Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

21And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

22But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:

23And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.



2) PORTUGUÊS



Mateus 2 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

Mateus 2


A visita dos magos



1Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:

2Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.

3O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;

4e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.

5Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:

6E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.

7Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;

8e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.

9Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.

10Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.





















11E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.

12Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.


A fuga para o Egito

















13E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.

14Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.

15e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.


A matança dos inocentes

16Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos.

17Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:

18Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.


A volta do Egito (Lc 2.39,40)

19Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,

20dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.

21Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.

22Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,

23e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.


3) ESPANHOL



Mateo 2 (Reina-Valera 1960)

Mateo 2

La visita de los magos




1 Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos,

2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle.

3 Oyendo esto, el rey Herodes se turbó, y toda Jerusalén con él.

4 Y convocados todos los principales sacerdotes, y los escribas del pueblo, les preguntó dónde había de nacer el Cristo.

5 Ellos le dijeron: En Belén de Judea; porque así está escrito por el profeta:

6 Y tú, Belén, de la tierra de Judá,
No eres la más pequeña entre los príncipes de Judá;
Porque de ti saldrá un guiador,
Que apacentará a mi pueblo Israel.

7 Entonces Herodes, llamando en secreto a los magos, indagó de ellos diligentemente el tiempo de la aparición de la estrella;

8 y enviándolos a Belén, dijo: Id allá y averiguad con diligencia acerca del niño; y cuando le halléis, hacédmelo saber, para que yo también vaya y le adore.

9 Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño.

10 Y al ver la estrella, se regocijaron con muy grande gozo.





















11 Y al entrar en la casa, vieron al niño con su madre María, y postrándose, lo adoraron; y abriendo sus tesoros, le ofrecieron presentes: oro, incienso y mirra.

12 Pero siendo avisados por revelación en sueños que no volviesen a Herodes, regresaron a su tierra por otro camino.


















13 Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo.

14 Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto,

15 y estuvo allá hasta la muerte de Herodes; para que se cumpliese lo que dijo el Señor por medio del profeta, cuando dijo: De Egipto llamé a mi Hijo.


Matanza de los niños


16 Herodes entonces, cuando se vio burlado por los magos, se enojó mucho, y mandó matar a todos los niños menores de dos años que había en Belén y en todos sus alrededores, conforme al tiempo que había inquirido de los magos.

17 Entonces se cumplió lo que fue dicho por el profeta Jeremías, cuando dijo:


18 Voz fue oída en Ramá,
Grande lamentación, lloro y gemido;
Raquel que llora a sus hijos,
Y no quiso ser consolada, porque perecieron.

19 Pero después de muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José en Egipto,

20 diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño.

21 Entonces él se levantó, y tomó al niño y a su madre, y vino a tierra de Israel.

22 Pero oyendo que Arquelao reinaba en Judea en lugar de Herodes su padre, tuvo temor de ir allá; pero avisado por revelación en sueños, se fue a la región de Galilea,

23 y vino y habitó en la ciudad que se llama Nazaret, para que se cumpliese lo que fue dicho por los profetas, que habría de ser llamado nazareno.

MATEUS, C A P Í T U L O 3

1) INGLÊS



Matthew 3 (King James Version)

Matthew 3


John the Baptist Prepares the Way





















1In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,

2And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

3For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.

4And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.

5Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,

6And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.

7But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?

8Bring forth therefore fruits meet for repentance:

9And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

10And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

11I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:

12Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.


John Baptizes Jesus


Jordan River



13Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.

14But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?

15And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.

16And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.


2) PORTUGUÊS



Mateus 3 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

Mateus 3


A pregação de João Batista (Mc 1.1-6; Lc 3.1-9)





















1Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.

3Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.

4Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.

5Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,

6e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.

7Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?

8Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,

9e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.

10E já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.


João dá testemunho de Cristo (Mc 1.7,8; Lc 3.15-17; Jo 1.19-28)

11Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.

12A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.


O batismo de Jesus (Mc 1.9-11; Lc 3.21,22; Jo 1.32-34)


Rio Jordão



13Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.

14Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?

15Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.

16Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;

17e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

3) ESPANHOL



Mateo 3 (Reina-Valera 1960)

Mateo 3

Predicación de Juan el Bautista (Mr. 1.1-8; Lc.3.1-9,15-17; Jn. 1.19-28)






















1 En aquellos días vino Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea,

2 y diciendo: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

3 Pues éste es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo:
Voz del que clama en el desierto:
Preparad el camino del Señor,
Enderezad sus sendas.

4 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y su comida era langostas y miel silvestre.

5 Y salía a él Jerusalén, y toda Judea, y toda la provincia de alrededor del Jordán,

6 y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados.

7 Al ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: !!Generación de víboras! ¿Quién os enseñó a huir de la ira venidera?

8 Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento,

9 y no penséis decir dentro de vosotros mismos: A Abraham tenemos por padre; porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras.

10 Y ya también el hacha está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado en el fuego.

11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo; él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.

12 Su aventador está en su mano, y limpiará su era; y recogerá su trigo en el granero, y quemará la paja en fuego que nunca se apagará.


El bautismo de Jesús (Mr. 1.9-11; Lc. 3.21-22)


Rio Jordán



13 Entonces Jesús vino de Galilea a Juan al Jordán, para ser bautizado por él.
14 Mas Juan se le oponía, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí?

15 Pero Jesús le respondió: Deja ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces le dejó.

16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió luego del agua; y he aquí los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma, y venía sobre él.

17 Y hubo una voz de los cielos, que decía: Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia.

MATEUS, C A P Í T U L O 4

1) INGLÊS



Matthew 4 (King James Version)

Matthew 4


Satan Tempts Jesus
















Away from me Satan

1Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

5Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

6And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

7Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

8Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

11Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.


Jesus Begins His Galilean Ministry


Capernaum


Synagogue in Capernaum

12Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

13And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

14That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

15The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

16The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

17From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.


Four Fishermen Called as Disciples


Sunrise on the Sea of Galilee


Galilee Sunrise

18And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

19And he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

20And they straightway left their nets, and followed him.

21And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

22And they immediately left the ship and their father, and followed him.


Jesus Heals a Great Multitude





















23And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

24And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

25And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.


2) PORTUGUÊS



Mateus 4 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

Mateus 4


A tentação de Jesus (Mc 1.12,13; Lc 4.1-13
















Vai-te, Satanás

1Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.

3Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.

4Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.

5Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,

6e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.

7Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.

8Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;

9e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.

10Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

11Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.


Jesus volta para a Galiléia (Mc 1.14,15; Lc 4.14,15)


Cafarnaum


Sinagoga em Cafarnaum

12Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;

13e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;

14para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:

15A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,

16o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.

17Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.


A vocação de discípulos (Mc 1.16-20; Lc 5.1-11)


Nascimento do Sol no Mar da Galiléia


Galiléia - Nascimento do Sol

18E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.

19Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.

20Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.

21E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.

22Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.


Jesus prega por toda a Galiléia e cura muitos enfermos (Lc 6.17-19)





















23E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.

24Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.

25De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

3) ESPANHOL



Mateo 4 (Reina-Valera 1960)

Mateo 4

Tentación de Jesús
(Mr. 1.12-13; Lc. 4.1-13)

















Vete, Satanás

1 Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.

2 Y después de haber ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo hambre.

3 Y vino a él el tentador, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.

4 El respondió y dijo: Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios.

5 Entonces el diablo le llevó a la santa ciudad, y le puso sobre el pináculo del templo,

6 y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; porque escrito está:
A sus ángeles mandará acerca de ti, y,
En sus manos te sostendrán,
Para que no tropieces con tu pie en piedra.

7 Jesús le dijo: Escrito está también: No tentarás al Señor tu Dios.

8 Otra vez le llevó el diablo a un monte muy alto, y le mostró todos los reinos del mundo y la gloria de ellos,

9 y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares.

10 Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.

11 El diablo entonces le dejó; y he aquí vinieron ángeles y le servían.


Jesús principia su ministerio (Mr. 1.14-20; Lc. 4.14-15; 5.1-11; 6.17-19)


Capernaum


Sinagoga en Capernaum

12 Cuando Jesús oyó que Juan estaba preso, volvió a Galilea;

13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en la región de Zabulón y de Neftalí,

14 para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, cuando dijo:

15 Tierra de Zabulón y tierra de Neftalí,
Camino del mar, al otro lado del Jordán,
Galilea de los gentiles;

16 El pueblo asentado en tinieblas vio gran luz;
Y a los asentados en región de sombra de muerte,
Luz les resplandeció.

17 Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Nacimiento del Sol en el Mar de Galilea


Galilea - Nacimiento del Sol

18 Andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.

19 Y les dijo: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.

20 Ellos entonces, dejando al instante las redes, le siguieron.

21 Pasando de allí, vio a otros dos hermanos, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en la barca con Zebedeo su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.

22 Y ellos, dejando al instante la barca y a su padre, le siguieron.





















23 Y recorrió Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

24 Y se difundió su fama por toda Siria; y le trajeron todos los que tenían dolencias, los afligidos por diversas enfermedades y tormentos, los endemoniados, lunáticos y paralíticos; y los sanó.

25 Y le siguió mucha gente de Galilea, de Decápolis, de Jerusalén, de Judea y del otro lado del Jordán.

MATEUS, C A P Í T U L O 5

1) INGLÊS



Matthew 5 (King James Version)

Matthew 5


The Sermon on the Mount - The Beatitudes





















1And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2And he opened his mouth, and taught them, saying,

3Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.

4Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.

5Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

6Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

7Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

8Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

9Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.

10Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

11Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

12Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.


Believers Are Salt and Light










13Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.

14Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.

15Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.

16Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.


Christ Fulfills the Law


17Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.


Murder Begins in the Heart

21Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:

22But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

23Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;

24Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

25Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.

26Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.


Adultery in the Heart


27Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:

28But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.

29And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.

30And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.


Marriage Is Sacred and Binding

31It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

32But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.


Jesus Forbids Oaths

33Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:

34But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

35Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.

36Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

37But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.


Go the Second Mile

38Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

39But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

40And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.

41And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.

42Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.


Love Your Enemies

43Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.

44But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

45That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.

46For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?

47And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?

48Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.


2) PORTUGUÊS



Mateus 5 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

Mateus 5


O Sermão da Montanha - As bem-aventuranças (Lc 6.20-23)





















1Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:

3Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.

4Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.

5Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.

6Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.

7Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.

8Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.

9Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.

10Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.

11Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.

12Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.


Os discípulos, o sal da terra (Mc 9.49,50; Lc 14,34,35)

13Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.


Os discípulos, a luz do mundo










14Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;

15nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.

16Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.


Jesus não veio revogar a lei, mas cumprir

17Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.

18Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.

19Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.

20Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.


Jesus completa o que foi dito aos antigos. Do homicídio

21Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.

22Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.

23Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,

24deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.

25Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.

26Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.


Do adultério

27Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.

28Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.

29Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.

30E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.

31Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.

32Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.


Dos juramentos

33Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.

34Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;

35nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;

36nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.

37Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.


Da vingança (Lc 6.27-30)

38Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.

39Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;

40e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;

41e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.

42Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.


Do amor ao próximo (Lc 6.32-36)

43Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.

44Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;

45para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.

46Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?

47E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?

48Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

3) ESPANHOL



Mateo 5 (Reina-Valera 1960)

Mateo 5

El Sermón del Monte: Las bienaventuranzas (Lc. 6.20-23)






















1 Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, vinieron a él sus discípulos.
2 Y abriendo su boca les enseñaba, diciendo:

3 Bienaventurados los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino de los cielos.

4 Bienaventurados los que lloran, porque ellos recibirán consolación.

5 Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad.

6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.

7 Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.

8 Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.

9 Bienaventurados los pacificadores, porque ellos serán llamados hijos de Dios.

10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos.

11 Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.

12 Gozaos y alegraos, porque vuestro galardón es grande en los cielos; porque así persiguieron a los profetas(G) que fueron antes de vosotros.


La sal de la tierra


13 Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? No sirve más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres.


La luz del mundo










14 Vosotros sois la luz del mundo; una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.

15 Ni se enciende una luz y se pone debajo de un almud, sino sobre el candelero, y alumbra a todos los que están en casa.

16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos.


Jesús y la ley


17 No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar, sino para cumplir.

18 Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.

19 De manera que cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los haga y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.

20 Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.


Jesús y la ira (Lc. 12.57-59)


21 Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.

22 Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga: Necio, a su hermano, será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga: Fatuo, quedará expuesto al infierno de fuego.

23 Por tanto, si traes tu ofrenda al altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti,

24 deja allí tu ofrenda delante del altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.

25 Ponte de acuerdo con tu adversario pronto, entre tanto que estás con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil, y seas echado en la cárcel.

26 De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.


Jesús y el adulterio


27 Oísteis que fue dicho: No cometerás adulterio.

28 Pero yo os digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.

29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.

30 Y si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala, y échala de ti; pues mejor te es que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.


Jesús y el divorcio


31 También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, dele carta de divorcio.

32 Pero yo os digo que el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio.


Jesús y los juramentos


33 Además habéis oído que fue dicho a los antiguos: No perjurarás,(S) sino cumplirás al Señor tus juramentos.

34 Pero yo os digo: No juréis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios;

35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.

36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello.

37 Pero sea vuestro hablar: Sí, sí; no, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.


El amor hacia los enemigos (Lc. 6.27-36)


38 Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente.

39 Pero yo os digo: No resistáis al que es malo; antes, a cualquiera que te hiera en la mejilla derecha, vuélvele también la otra;

40 y al que quiera ponerte a pleito y quitarte la túnica, déjale también la capa;

41 y a cualquiera que te obligue a llevar carga por una milla, ve con él dos.

42 Al que te pida, dale; y al que quiera tomar de ti prestado, no se lo rehúses.

43 Oísteis que fue dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás a tu enemigo.

44 Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen, haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;

45 para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos, que hace salir su sol sobre malos y buenos, y que hace llover sobre justos e injustos.

46 Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?

47 Y si saludáis a vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿No hacen también así los gentiles?

48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.

MATEUS, C A P Í T U L O 6

1) INGLÊS



Matthew 6 (King James Version)

Matthew 6


The Sermon on the Mount - continuation


















Do Good to Please God

1Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

2Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.

3But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:

4That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.


The Model Prayer















5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

9After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11Give us this day our daily bread.

12And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

14For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

15But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.


Fasting to Be Seen Only by God

16Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.

17But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;

18That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.


Lay Up Treasures in Heaven



















19Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21For where your treasure is, there will your heart be also.


The Lamp of the Body













22The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

23But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!


You Cannot Serve God and Riches


24No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.


Do Not Worry

25Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?





26Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

27Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?



28And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

29And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?

31Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32(For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

34Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.


2) PORTUGUÊS



Mateus 6 (João Ferreira de Almeida Atualizada)

Mateus 6


O Sermão da Montanha - continuação



















Da prática da justiça

1Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.


Como se deve dar esmolas

2Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.

3Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;

4para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.


Como se deve orar















5E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.

6Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.

7E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.

8Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.


A oração dominical (Lc 11.2-4)

9Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;

10venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;

11o pão nosso de cada dia nos dá hoje;

12e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;

13e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. [Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.]

14Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;

15se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.


Como jejuar

16Quando jejuardes, não vos mostreis contristrados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.

17Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,

18para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.


Os tesouros no céu



















19Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;

20mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.

21Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.


A luz e as trevas (Lc 11.33-36)













22A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;

23se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!


Os dois senhores

24Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.


A ansiosa solicitude pela vida (Lc 12.22-31)

25Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?





26Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?

27Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?



28E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;

29contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.

30Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?

31Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?

32(Pois a todas estas coisas os gentios procuram.) Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.

33Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.

34Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.


3) ESPANHOL



Mateo 6 (Reina-Valera 1960)

Mateo 6

El sermón de la montaña - continuación



















Jesús y la limosna



1 Guardaos de hacer vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos; de otra manera no tendréis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos.

2 Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados por los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.

3 Mas cuando tú des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,

4 para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.


Jesús y la oración (Lc. 11.2-4)















5 Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.

6 Mas tú, cuando ores, entra en tu aposento, y cerrada la puerta, ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.

7 Y orando, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que por su palabrería serán oídos.

8 No os hagáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.

9 Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

10 Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

11 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.

12 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.

13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén.

14 Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, os perdonará también a vosotros vuestro Padre celestial;

15 mas si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.


Jesús y el ayuno


16 Cuando ayunéis, no seáis austeros, como los hipócritas; porque ellos demudan sus rostros para mostrar a los hombres que ayunan; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.

17 Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro,

18 para no mostrar a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.


Tesoros en el cielo (Lc. 12.32-34)



















19 No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;

20 sino haceos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan.

21 Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.


La lámpara del cuerpo (Lc. 11.33-36)













22 La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo es bueno, todo tu cuerpo estará lleno de luz;

23 pero si tu ojo es maligno, todo tu cuerpo estará en tinieblas. Así que, si la luz que en ti hay es tinieblas, ¿cuántas no serán las mismas tinieblas?


Dios y las riquezas (Lc. 16.13)


24 Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.


El afán y la ansiedad (Lc. 12.22-31)


25 Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo más que el vestido?





26 Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que ellas?

27 ¿Y quién de vosotros podrá, por mucho que se afane, añadir a su estatura un codo?



28 Y por el vestido, ¿por qué os afanáis? Considerad los lirios del campo, cómo crecen: no trabajan ni hilan;

29 pero os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió así como uno de ellos.

30 Y si la hierba del campo que hoy es, y mañana se echa en el horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a vosotros, hombres de poca fe?

31 No os afanéis, pues, diciendo: ¿Qué comeremos, o qué beberemos, o qué vestiremos?

32 Porque los gentiles buscan todas estas cosas; pero vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.

33 Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.

34 Así que, no os afanéis por el día de mañana, porque el día de mañana traerá su afán. Basta a cada día su propio mal.