Η παρούσα μετάφραση του πρωτότυπου κειμένου της ιστοσελίδας έχει γίνει από ηλεκτρονικό υπολογιστή. Παρέχεται μόνο για γενικές πληροφορίες και δεν θα πρέπει να θεωρηθεί ολοκληρωμένη ή ακριβής. Close Disclaimer

Διαχείριση στοιχείων ενεργητικού μεταφράσεων

Εκμεταλλεύεστε πλήρως από τα προτερήματα μεταφράσεών σας;

Η αποδοτικότητα και τα χαμηλά γενικά έξοδα είναι πράγματα που οι περισσότερες επιχειρήσεις προσπαθούν σκληρά να επιτύχουν. Έτσι θα αναμένατε ότι οι περισσότερες επιχειρήσεις θα είχαν μια αρκετά καλή λαβή πόσος στο χρόνο και τα χρήματα ξοδεύουν στις μεταφράσεις. Στην εμπειρία μας εντούτοις, είναι συχνά η περίπτωση ότι οι επιχειρήσεις το βρίσκουν δύσκολο να ελέγξουν τις δαπάνες τους οφειλόμενος η τεμαχισμένη φύση της αγοράς μεταφράσεων. Μερικοί όχι πραγματικό ise που μεταφράζουν τίποτα όλοι, και πολλοί χάνουν έξω εντελώς στη δυνατότητα των μεταφράσεων που αναθέτουν.

Όταν εξετάζουμε τις επιχειρήσεις πολύ, διαπιστώνουμε ότι όπου οι μεταφράσεις ανατίθενται εσωτερικά, η εργασία χρηματοδοτείται συχνά προϋπολογισμοί από πολλών διαφορετικών τμημάτων». Μεταφράζοντας την τεκμηρίωση μιά φορά και να καταστήσει τα μεταφρασμένα αντίγραφα ευπρόσιτα σε άλλα γραφεία κλάδων επέτυχε τη σημαντική αποταμίευση.

Η διαχείριση στοιχείων ενεργητικού μεταφράσεων είναι το κλειδί στην επιτυχία

Κάθε φορά που αναθέτετε μια μετάφραση πληρώνετε για ένα πολύτιμο προτέρημα που έχει τη δυνατότητα επαναχρησιμοποιείται επανειλημμένα σε όλη την επιχείρησή σας για τα έτη επόμενα.

Πολλές επιχειρήσεις έχουν κάνει μια έναρξη με τη χρησιμοποίηση της μνήμης μεταφράσεων για να χτίσουν τα προτερήματα μεταφράσεών τους. Δυστυχώς αυτά τα προτερήματα μεταφράσεων είναι συχνά απρόσιτα και αποθηκεύονται στις διάφορες θέσεις σε όλη την επιχείρηση και τους προμηθευτές τους. Υπάρχουν συνήθως διάφορες εκδόσεις επιπλέοντας γύρω, καμία ακριβώς το ίδιο πράγμα. Κανένας δεν ξέρει όποιος ο πιό πρόσφατος είναι ή εάν τελικό εκδίδει στην τελευταία εργασία απεικονίζεται μέσα η μνήμη μεταφράσεων. Και ακόμα και τότε, η μνήμη μεταφράσεων αποθηκεύεται συνήθως σε ένα επίπεδο αρχείο κάνοντας το αδύνατος να χρησιμοποιήσει τη μνήμη μεταφράσεων πλήρως ως προτέρημα.

Η διαχείριση System™ στοιχείων ενεργητικού μεταφράσεων του WorldLingo παίρνει αυτά τα υπάρχοντα προτερήματα μεταφράσεων τους αποθηκεύει σε μια ισχυρή βάση δεδομένων που είναι προσιτή τη σε ολόκληρη επιχείρηση, και ως πόρο και ως α εργαλείο. Αυτά τα προτερήματα περιλαμβάνουν:

  • Προϋπάρχουσες μεταφράσεις
  • Μνήμες μεταφράσεων
  • Γλωσσάρια
  • Βάσεις δεδομένων ορολογίας
  • «Μην μεταφράστε» τους καταλόγους
  • Εντοπισμένα πολυμέσα - γραφική παράσταση, εικόνες, διαγράμματα, τηλεοπτικά, υγιή δαγκώματα και άλλα σύνθετα στοιχεία.
  • Εξειδικευμένες μηχανές αυτόματης μετάφρασης
  • Οδηγίες ύφους
  • Σχεδιαγράμματα χαρακτήρα

Η διαχείριση στοιχείων ενεργητικού μεταφράσεων είναι ο κεντρικός πυρήνας που επιτρέπει στην επιχείρησή σας για να εκμεταλλευτεί μετά από τις λύσεις μεταφράσεων - που διαμορφώνονται και προσαρμόζονται για να συναντήσουν τη μετάφραση και ανάγκες επικοινωνίας της επιχείρησής σας.

Διάγραμμα ροής που παρουσιάζει διοικητική ροή της δουλειάς στοιχείων ενεργητικού μεταφράσεων

Το σύστημα ανιχνεύει ποιες μεταφράσεις έχετε ήδη και επιτρέπει σε σας για να τους επαναχρησιμοποιήσει γρήγορα και εύκολα για τα νέα ανθρώπινα προγράμματα μεταφράσεων ή τις ενισχυμένες αυτοματοποιημένες μεταφράσεις. Κατά συνέπεια, μελλοντικές μεταφράσεις θα είναι φτηνότερος για να παραγάγει και θα ωφεληθεί επίσης από τη συνέπεια επειδή προέρχονται από το ίδιο πράγμα αρχικές μεταφράσεις.

TAMS™ του WorldLingo (διαχείριση System™ στοιχείων ενεργητικού μεταφράσεων) πλησιάζει στην απελευθέρωση και είναι αυτήν την περίοδο να υποβληθεί στη βήτα δοκιμή. Έχει τους ακόλουθους στόχους:

  • Για να εξασφαλίσει ιδιοκτησία του προτερήματος μεταφράσεων,
  • Για να εξασφαλίσει κατοχή του προτερήματος μεταφράσεων,
  • Για να παρέχουν την υψηλή διαθεσιμότητα του προτερήματος μεταφράσεων στους χρήστες,
  • Για να χειριστούν τα πολύ μεγάλα προτερήματα μεταφράσεων όγκου,
  • Για να είναι σε θέση να τρυπήσει με τρυπάνι κάτω για να εξυπηρετήσει τα ειδικά υποσύνολα του προτερήματος μεταφράσεων,
  • Για να επιτρέψει στους χρήστες την πρόσβαση στο προτέρημα μεταφράσεων με σκοπό τη μετάφραση το έγγραφο όπως ζητούμενη, αλλά η μη άδεια ενός πολύτιμου εταιρικού προτερήματος για να είναι, και
  • Για να αποτελέσουν τη βάση για ποικίλες εξειδικευμένες λύσεις μεταφράσεων.

Εάν η οργάνωσή σας θα επιθυμούσε να συμμετέχει στο βήτα πρόγραμμα για να αποκτηθεί η από πρώτο χέρι εμπειρία αποτελεσματική διαχείριση των προτερημάτων μεταφράσεων, έπειτα παρακαλώ ζητήστε μια βήτα αυλάκωση για την οργάνωσή σας.

Δοκιμαστικό σύστημα διαχείρισης

Βήτα αυλάκωση αιτήματος στο πρόγραμμα

Η Λευκή Βίβλος WorldLingo

Άνευ ραφής μετάφραση - Παραδίδοντας για το χρήστη

Μάθετε περισσότερων

Χαρακτηριστικό γνώρισμα

XML - ξεσηκώνοντας γλωσσική μετάφραση

Μάθετε περισσότερων

Άκρες διεθνοποίησης

Προετοιμάστε τον ιστοχώρο σας για τον εντοπισμό

Μάθετε περισσότερων