Esta é uma tradução por computador da página original da Web. Ela é fornecida apenas como um informativo geral e não deve ser considerada completa ou exata. Close Disclaimer

Gerência de recurso da tradução

Você está fazendo o a maioria de seus recursos da tradução?

A eficiência e os overheads baixos são coisas que a maioria de negócios strive duramente conseguir. Assim você esperaria esse a maioria de negócios teriam um punho bom bonito em quanto hora e dinheiro gastam em traduções. Em nossa experiência entretanto, é frequentemente o caso que as companhias encontram difícil de examinar sua despesa devido a natureza fragmentada de comprar da tradução. Alguns não ise real traduzem qualquer coisa em todos, e muitos são perdedores para fora completamente no potencial das traduções que comissão.

Quando nós questionamos companhias pròxima, nós encontramos aquele onde as traduções comissão internamente, o trabalho é financiado frequentemente orçamentos de muitos departamentos diferentes'. Traduzindo a documentação uma vez e fazer as cópias traduzidas fàcilmente acessíveis a outros escritórios de filial conseguiu economias significativas.

A gerência de recurso da tradução é a chave ao sucesso

Cada vez que você comissão uma tradução você está pagando por um recurso valioso a que tenha o potencial reúso repetidamente durante todo sua companhia por anos para vir.

Muitas empresas fizeram um começo usando a memória da tradução construir seus recursos da tradução. Infelizmente estes recursos da tradução são freqüentemente inacessíveis e são armazenados em várias posições durante todo a empresa e seus fornecedores. Há geralmente diversas versões que flutuam ao redor, nenhuns exatamente o mesmos. Ninguém sabe que quais o mais atrasado é ou se o final editar ao último trabalho estiver refletido dentro a memória da tradução. E nivele então, memória da tradução é armazenado geralmente em uma lima lisa que faz a impossível utilizar inteiramente a memória da tradução como um recurso.

A gerência de recurso System™ da tradução de WorldLingo faz exame destes recursos existentes da tradução armazena-os em uma base de dados poderosa que seja acessível à empresa inteira, como um recurso e um a ferramenta. Estes recursos incluem:

  • Traduções Pre-Existing
  • Memórias da tradução
  • Glossários
  • Bases de dados da terminologia
  • “Não traduza” listas
  • Multimedia localizados - gráficos, retratos, diagramas, vídeo, mordidas sadias e outros elementos complexos.
  • Motores especializados da tradução de máquina
  • Guidelines do estilo
  • Perfis do caráter

A gerência de recurso da tradução é o núcleo central que permite que sua empresa faça exame da vantagem do soluções seguindo da tradução - que são configuradas e customized para se encontrar com a tradução e necessidades de comunicação de sua empresa.

Fluxograma que mostra o workflow da gerência de recurso da tradução

O sistema detecta que traduções você tem já e permite-o de reúso rapidamente e fàcilmente as para projetos novos da tradução humana ou traduções automatizadas realçadas. Em conseqüência, traduções futuras seja mais barato produzir e beneficie-se também da consistência porque se derivam do mesmo traduções originais.

TAMS™ de WorldLingo (gerência de recurso System™ da tradução) está aproximando a liberação e é atualmente submetendo-se a testar beta. Tem os seguintes objetivos:

  • Para assegurar a posse do recurso da tradução,
  • Para assegurar a possessão do recurso da tradução,
  • Para fornecer a disponibilidade elevada do recurso da tradução aos usuários,
  • Para segurar recursos muito grandes da tradução do volume,
  • Perfuram para baixo aos subconjuntos do specialist do saque do recurso da tradução,
  • Para permitir o acesso de usuários ao recurso da tradução com a finalidade de ter o original traduzido como pedido, mas não permitindo que um recurso incorporado valioso pilfered, e
  • Para fornecer a fundação para uma variedade de soluções especializadas da tradução.

Se sua organização gostar de participar no programa beta para ganhar firsthand experimente no a gerência eficaz de recursos da tradução, satisfaz então peça um entalhe beta para sua organização.

Sistema de gerência experimental

Entalhe beta do pedido no programa

Papel branco de WorldLingo

Tradução sem emenda - Entregando para o usuário

Aprenda mais

Característica

XML - Tradução da língua Revolutionizing

Aprenda mais

Pontas do Internationalization

Prepare seu Web site para o localization

Aprenda mais