これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

白書

継ぎ目が無い翻訳TM - ユーザーのために渡すこと

WorldLingoの白書

目録

1. 次の2年は電気である

1.1それは2年以内にすべてある
1.2私達はいかにここに着いたか。
1.3ユーザーは担当している
1.4これらのユーザーはだれであるか。
1.5どんなユーザーが要求しているか。

2. ユーザー--に組織の翻訳資産をさらすこと

3. 質翻訳の配達

3.1翻訳と局在化の違いは何であるか。
3.2映像は千ワードを告げる
3.3お金は話す
3.4構成の翻訳資産のてこ入れ
3.5速度はまた品質の問題である

4. 翻訳のための文書を処理する別の方法

5. よいビジネス感覚への経済学の翻訳

5.1 1人の屑はもう一人の人の宝物である
5.2あなたの翻訳支出を運転する使用実質データ

6. 理論対練習

7. 継ぎ目が無い翻訳

7.1そして勝者はある
7.2それら

8. 私達が付いている仕事

1. 次の2年は電気である

インターネットはアクセス情報にそれらに権限を与えるユーザーの指先に資源を時それら置く のように方法で好むところで、好み。 この現象は範例の転位を自由にした 翻訳サービス。

この新しい範例を利用する企業は:

  • 増加された収入を発生させなさい、
  • 切口翻訳費用、
  • より広く、より深い市場浸透を達成しなさい、
  • 新市場を書き入れる、提供しなさいように客層に信頼できる、証明されたサービスを
  • 関係サービスの新しいビジネスモデルの提供のリーダーがその国際的な顧客の今日の夢だけありなさい

この範例の転位の焦点は私達が今日翻訳する情報、固まりについてのそんなにない 経済的な、記号論理学の理由のために翻訳されない情報。

この範例の転位は勝者および敗者を作り出す。

それは競争の景色を永久に変える。 勝者は彼らの現在の市場の爆発を見る 分け前は、新市場の鍵を開け、機会を握る。 彼らの全体的な競争相手はから決して回復するかもしれない 譲歩するさい先のよいスタート。

次にこの範例の転位の達成に3つの開発のキーの明確で、簡潔な輪郭がある。 含まれた 実行するべき最も適した組織のプロフィールはまたありこれから続いて寄与する 範例の転位。

あなたの構成がプロフィールに合えばあなたの翻訳資産にてこ入れする方法を、道路地図は説明することに続く 成功を保障する市場。 あなたの構成がプロフィールに合わなければ、aがある 勝者としてあなたの構成を置くチェックリスト。

1.1それは2年以内にすべてある

この範例は2年以内の営利事業そして政府の組織の100%年を突き通さない。

但し、この技術の早い採用者に潜伏必要性を発見する機会が成長するある これらの未開発資源を発火させる作戦はそして固体利点を得、保持する。

2年は勝者および敗者を定めるためにそれが取るすべてである。

1.2私達はいかにここに着いたか。

AltaVistaのBabelfishは彼らの自身の言語の情報のためのユーザーからの要求の巨大な深さを露出した。

それは機械翻訳の技術の不足の露出で有効ようにちょうどあった。 ちょうど約 皆に彼らが外国語に文書を翻訳し、翻訳したAltaVistaの物語がある 陽気な結果を作り出す再度結果。 機械翻訳はaに表面上は当った 乗り越えられない壁。 65%から70%の正確さは機械からを望むことができること最もよいようである 私達がそれを今日知っているように翻訳。 それは過去20年間そのレベルで停まっていた。

何人かの機械翻訳の売り手は90%の精度を要求するが、ユーザーの見地から、正確な90%は要求する ほとんど右がありなさい。 ユーザーはあらゆる10悪事の1ワードがほとんど正しい考慮しない。

翻訳工業がコンピュータを正確に翻訳するために得ることができなかったので助力に焦点を合わせた 人々はより速く、よりよい翻訳を行う。 行う人々のための建物の生産性用具 翻訳。 翻訳記憶用具はTradosの星、Déを好む; jà VU、およびSDLX; 専門用語 管理ツール; ワークフローの技術; 品質管理のシステムおよび多く。

レッスンはこれらの生産性用具、使用によって組み立てられた資産および新しいのを使用して学んだ 情報ユーザーの力は継ぎ目が無い翻訳にこの範例の転位を運転する。

1.3ユーザーは担当している

ユーザーが所有している得られるインターネットおよび比較優位の力の位置 組織は、その大会ユーザーの要求この変更を運転する。

翻訳するべき決定は構成にもはや属しない-ユーザーの指先にある。 多く そしてより多くのソフトウェアはユーザーに翻訳される翻訳、通常1を要求する力を与えている コンピュータ。

マイクロソフトは、例えば、出荷されるOffice XPのあらゆるコピーにWorldLingoの翻訳サービスを造った 単語2002年のあらゆるコピー。 ユーザーは翻訳がほしいと思えば-それはちょうどかちりと言う音である。 毎日たくさんの ユーザーは彼らのウェブブラウザにWorldLingoのブラウザの訳者をダウンロードし、加える、従って網はで翻訳する 彼らがサーフするように飛ばしなさい。

これはちょうど初めである。 マイクロソフトおよびAdobeのような売り手からの新製品を取付ける場合の通知、 あなたが話す言語はあなたが指定する最初の品の1つである。 やがて、インターネットは役立つことである ユーザーから必要な相互作用のない自国語のユーザー。 インターネット意志はちょうど「知っている」 情報を提供するどんな言語。 それはユーザーのための継ぎ目が無い経験である。

これにBabelfishのタイプサービスのユーザーを加えればすぐに、数千万のユーザーがある 翻訳およびコンピュータを要求することはそれらの翻訳を行う。

しかし摩擦はここにある-

正確さ

機械翻訳は今日どうしても十分に正確ではない。

これらの翻訳の正確さは劇的に改善することができる一般にユーザーにアクセスがない 必要な「翻訳資産に」 (過去翻訳、翻訳記憶、専門用語のデータベース、等) 正確さを改善するため。

それらの資産は情報を所有する握られ、得難い構成によって。 それらの翻訳 資産はコンピュータ化されるの正確さを改善するように翻訳を要求しているユーザーにとって入手しやすくなければならない 翻訳。

1.4これらのユーザーはだれであるか。

それらは総計でほぼ400,000,000である。 より少しはそれから40%英語を話す。 2007年までに、Accentureはことを予測する 第1網の言語は中国語である。

IDCからの研究およびForresterショーのユーザーはいつ伝達し合うか買う3から4倍もっと多分である 自国語のそれらを使って。 さらに、彼らはあなたのウェブサイトに同様に長く二度使う。 ビジネス命令はそれを右に得ることをそこにある。

それらはそれらとのあなたの顧客、あなたの見通し、あなたの従業員、あなたのパートナー、あなたの子供およびコミュニケーションである どうしても話されていることをで-しかし電子メール、雑談を、組み込む実質の双方向通信意味しない 実質の時間の通信システム。

翻訳をこれらのユーザーに与える唯一の費用の効果的な方法はコンピュータによって今日行う。 但し、 コンピュータによって行われる翻訳は今日十分に正確ではない。

世界的な電子メールのポストの数は2000年から1.2十億に505,000,000からinに増加すると期待される International Data Corp.に従って2005年。 インターネット今日および量の情報の容積 組織によって毎日作り出される最新の情報の修飾される十分な人々がようにないことを意味する 要求に遅れずについていく惑星の訳者。

さらに、ほとんどのユーザーはそしてあるそれのためのすべてにインターネットの直ちに近づくことを許されると期待する 自由。 同等化、経済学および実用性にこれらを時間および費用の変数の投げる時 そのような情報を翻訳して今日積み重ねてはいけない。

1.5どんなユーザーが要求しているか。

ユーザーによっては翻訳が電気のようでほしい。

ライトがほしいと思う時、公正な軽打スイッチ。 ほとんどの人々はそれがオイル、石炭、風、水、または考えない 電気を作り出すようにライトをつけるために発電所に燃料を供給した日光。 それらは それがAC、DC、または三相力であるかどうかまたは作り出すcandescentまたは蛍光球根実際に熟考しなさい ライト。 -それらはちょうどライトがほしいと思う。

翻訳は同じである; それは継ぎ目が無いべきである。 ユーザーはちょうど彼らが理解してもいい情報がほしいと思う。 ほとんどは 訳者翻訳記憶および他の用具が使用されたら人か機械がそれを作り出したら気遣ってはいけない、 国にまたはないあってはいけない。 彼らが情報を要求するとき、彼らの言語のそれを期待する。 それらがなぜほしいか それらが話さない言語のそれか。

つまり、翻訳は継ぎ目が無いべきである。

次の2年は「勝者」が電気のような翻訳を提供するのを見る。 それはに継ぎ目が無い ユーザー。 この可能作るために前進をもたらす3つの重要な地域はここにある:

A. 構成の情報のユーザー--に翻訳資産をさらすこと

B. 質翻訳の配達

C. 翻訳のための文書のよりよい処理。


2. ユーザー--に組織の翻訳資産をさらすこと

人間訳者のための生産性用具の使用として過去十年にわたって、ほとんどの組織育った (または彼らが雇った翻訳家)非常に貴重積む機会を持っていた 翻訳資産は好む:

  • 既存の翻訳、
  • 翻訳記憶、
  • 専門用語のデータベース、
  • 集中させたグラフィック、
  • 様式の指針。

これらの翻訳資産は会社、部分、または製品種目に極めて特殊である。

多くの組織は今これらの翻訳資産の価値を実現し、訳者が割り当てることを保障する 役務契約の一部とするこれらの資産の所有権。 但しこれらを所有する使用はである何、 それらが非常に限られた目的のためにだけ決して使用されないし、使用されなければ資産。

そう今日法的所有権がある多数は彼等のに実際に手を置くことができなかった すぐにまたは容易の翻訳資産。 ユーザーはこれらのaを得るために資産にてこ入れすることをできる見込みない より正確な翻訳。 翻訳資産は構成で個々のPCで貯えることができる 異なった部門、多数の束は訳者の手にまだおそらくある。

これらおよび他の翻訳資産の管理は十年の翻訳問題にのためのなる 全体的な組織。

管理は所有権を意味しない。 それが確かに安全な地下のそれらを締めることをそれら意味しない 缶は極度な難しさとだけ決して使用されないし、使用されない。 これらの翻訳資産の経営の主目的 それらが構成の情報のユーザーによって効果的にそして継ぎ目無く使用された費用へ行ってもいいことを保障することはある 利用できる最もよい翻訳を得なさい。

これらの翻訳資産は継ぎ目が無い翻訳システムの準備へ主基礎および最高である 優先順位は管理に置かれるべきである。 TMXのような開いたインターフェイスの開発およびTBXは持っている 適切な管理システムにこれらの全く異種の資産を集めること可能なそれに作られる。

WorldLingoのTAMSTM (翻訳資産管理システムTM)解放に近づいて、現在ある ベータテストを経ること。 それは次の目的を有する:

  • 翻訳資産の所有権を保障するため、
  • 翻訳資産の所有物を保障するため、
  • 翻訳資産の高可用性をユーザーに提供するため、
  • 非常に大きい容積翻訳資産を扱うため、
  • 翻訳資産のサーブの専門家のサブセットにあける
  • 翻訳資産へのユーザーアクセスを文書を翻訳してもらうことの為に許可するためように 要求される、しかし抜き荷されない貴重な法人資産が注意する。

これが有効で継ぎ目が無い翻訳システムのための非常に主条件であるので、あなたの構成 ベータプログラムに有能な管理の最初手の経験をの得るために加わることを望む 翻訳資産、そして 接触 WorldLingoはベータを要求し、 あなたの構成のためのスロット。


3. 質翻訳の配達

翻訳の質はここまたはそこに単に大いにより広いそして正しい単語。 今日「文書」 単語より大いに多くはある。 文書はグラフィック、健全なかみ傷、ビデオ、スマートな札および大いに多くを含んでいる。 電子商取引、文書の世界は様々な通貨で指定される金額を含んでいる。 多分これらはべきである 翻訳よりもむしろ局在化の王国で属しなさい。

3.1翻訳と局在化の違いは何であるか。

簡単な答えはユーザー気遣わないである。 それは知るたいと思うか、または必要があるよりより多くの細部である。 彼らが追求する時 文書、彼らは彼らの言語のそれを期待する。 ちょうど単語、しかしall the要素。

3.2映像は千ワードを告げる

この普遍的な公理は機械翻訳工業によって全く無視された。 映像、図表、 テキストを含んでいるグラフィックは単に翻訳されない。

けれども映像が千ワードを告げれば、翻訳された図表は巨大な違いをに生じない 機械の理解は文書を翻訳したか。

未翻訳の図表は雄牛で赤旗を振ることのようである。 それはページを離れて跳び、この文書を言う きちんと翻訳されなかった。 翻訳された映像はあらゆる単語の翻訳を含まないかもしれない もっと文化的に適切な版のむしろ取り替え。

継ぎ目が無い翻訳システムは翻訳された映像、図表、グラフィック、生気、ビデオを提供できる ユーザーへの継ぎ目無く提示、健全なかみ傷、等。

3.3お金は話す

それがことを知っている。

翻訳された文書が外国通貨に金額をなぜ含めるか従って。 ユーザーが住んでいれば ドイツ、中国の元の量はユーザーに実際に何でも意味するか。 厳密な量を知っているかだれが 為替相場の変化が考慮に入れられたら満たされなさいか。

けれどもインターネットの継ぎ目が無い翻訳システムは容易に計算のための現在の為替相場にアクセスできる 転換。 構成は価格がポイント会うことを保障するために規則を定義できる。 multi-currency 支払機関の平均はユーザー厳密な量引用される満たされる。 これが1つの区域である インターネットによって基づく翻訳システムは従来の翻訳より良質の結果を提供できる。 あなたの要点にドルを加える質。

インターネット上の実際のビジネスをしたいと思えばそれをに人々のためにできるだけ容易にさせるべきである 価格が自身の通貨にあればあなたからの購入、および人々は購入するためにが大いに本当らしい。 量はそれらに意味を持っている。 さらに、multi-currency支払システムは確立し非常に易く、安い 今日、3日程度で120の通貨の支払を受け入れることができる。

3.4構成の翻訳資産のてこ入れ

組織が翻訳資産をユーザーにとって入手しやすくさせれば、ユーザーは大いにより高く得ることができる 正確さおよび一貫性の点では両方質翻訳。 これらの翻訳資産は下記のものを含んでいる:

  • 先在した翻訳、
  • 翻訳記憶、
  • 専門用語のデータベース、
  • 集中させたグラフィック、映像、図表、ビデオ、健全なかみ傷および他の複雑な要素、
  • 専門にされた機械翻訳エンジン、
  • 様式の指針。

目につかないほどユーザーに、継ぎ目が無い翻訳システムはこれらの翻訳最もよいの得るのに資産を使用する ユーザーのために利用できる翻訳。 これへのキーは構成である 翻訳資産 管理システム.

3.5速度はまた品質の問題である

速度はユーザーのインターネットの経験の質の主要部分である。 遅いページの負荷によりユーザーにaを引き起こす 圧力の大きい取り引きは全プロセス退屈の作り。 チャンスを与えられて、それらは別のものに喜んで行く 土地を選定しなさい遅れがない。

継ぎ目が無い翻訳はもっとたくさん集中的な処理を含むのに、渡す必要がある より速い生じる翻訳。 これを達成するように複雑にされた貯蔵は要求される。


4. 翻訳のための文書を処理する別の方法

インターネット文書は三次元である。 それらを通って、幾分それから完全に読んだ運行する。 洗練されたマーケティング担当者は望ましい端にユーザーにトンネルを掘るようにウェブサイトを設計する。

翻訳システムのためにそれ継ぎ目が無いユーザーとのウェブサイト、取得によって運行しなければならない クッキー、ジヤバ・スクリプト、パールのCGIスクリプト、大またのマルチメディアの要素。 それはユーザーを分娩しなければならない トンネルの端にを通ってマーケティング担当者によって設計したり、買物車および支払のページに言う。

この処理システムはTMXおよびTBXのようなXMLインターフェイスを通って伝達し合える開き、必要がある。 それ 効率的に所有する構成のための翻訳資産管理システムにアクセスするべきである 貯蔵システムを効率的に文書化し、使用しなさい。

この処理システムは成果重視、欠陥なしで週7日1日24時間動かなければならない。 それ 翻訳の非常に高いボリュームを量り、処理ことのでますますユーザーとして必要がある 首尾よく継ぎ目無く翻訳された文書を、文書にますますアクセスしたいと思う使用しなさい。


5. よいビジネス感覚への経済学の翻訳

完全な世界では、あらゆる構成にあらゆる言語に翻訳された情報がすべてある 世界中に各国にある従がう専門家。 当然この翻訳は編集される 校正される。 それはall the文化を考慮に入れる各国のために完全に集中する 考察。 トランザクションは国内通貨にあり、翻訳は絶えずある そう更新されてそれらは現在常にである。 その情報と関連付けられたすべてのコミュニケーションは起こる ローカル言語。 さらに、すべてこれは直ちに翻訳する。

残念ながら、経済学は完全な世界で押しつけ、少数がある、組織 上で塗られるシナリオは実行可能である。 意識してまたは潜在的に、あらゆる構成は決定をする 彼らが翻訳するものをについてものをどの言語におよびか。 その決定は必ずある 翻訳投資の本当らしいリターンによって運転される。

継ぎ目が無い翻訳は中間点をもたらすことによってこの費用または利点分析の原動力を変える。 これは外国語のスピーカーが使用可能のの組織の情報の大いに多くにアクセスすることを可能にする 方法の増加する販売および顧客の満足度両方。

5.1 1人の屑はもう一人の人の宝物である

ユーザーが情報の部分に置く価値はそれに置いた価値に著しく異なることができる 情報所有者による情報。 組織にテクニカルサポートのノートまたはユーザーの連があるかもしれない 人間訳者によって翻訳を費用調整できなかった集団討論。

但し、それらのノートか議論の1つが特定問題に解決を外国含んでいれば 言語スピーカーは、ユーザー人間翻訳の支払をするために準備されるかもしれない持っている。 但し、最初に ユーザーは答えを提供できる議論か本当らしいサポートノートを見つけなければならない。 これは任意である 余分継ぎ目が無い翻訳に加えることができる。 それはユーザーの手、情報により多くの情報を置く 決定にユーザーがことができるかどれを作る-の価値を持ってこの人間を厳密な解決をに得るために翻訳される得ることある 私の問題か。

多くの場合ユーザーが解決を捜しているとき三角波の針を捜しているように、感じる。 そのような針を捜したら、1つ以下針を言っている誰かをあるの認める わらのそれらの10部分か。 継ぎ目が無い翻訳はユーザーのためのそれをすることができる。

5.2あなたの翻訳支出を運転する使用実質データ

構成の情報の実用面に基づく統計量はほとんどはどの文書であるか示す 各言語のための要求。 継ぎ目が無い翻訳によって、組織はどの情報か理解できる それらは人間によってそれを持っていることによってからのほとんどを翻訳した得る。

継ぎ目が無い翻訳システムから発生したこのデータを使用して構成をより大きい得るために助ける 彼らが人間翻訳に使う各ドルからの利点。


6. 理論対練習

理論では、多くの組織は中央にこの継ぎ目が無い翻訳プロセスを管理することを望み、 資産はそれと関連付けた。 但し、それはインターネットがまたは働かせる方法造られた方法ではない。

インターネットはその本質から増加-働くものが見であり、それに加える。 インターネットは動くも 堅く中心から制御されるあらゆる5年の壮大な計画のために絶食させなさい。

巧妙であるためには、継ぎ目が無い翻訳システムは組織が下部組織を置くようにしなければならない 情報のユーザーによる使用のための場所は、しかし一方ではユーザーがのその下部組織を利用することを可能にする -彼らがのでアドホックな方法。


7. 継ぎ目が無い翻訳

これは私達が「継ぎ目が無い翻訳と呼ぶことであるTM「all theブロックは今日ここにあったりまたはあり、 開発の高度の段階で次の6かから12か月にわたって出荷し。 私はのでこれを言ってもいい WorldLingoは船積みおよびこれらの部品の多数を開発することである。 私達は容易な統合を保障するように気を付ける 困惑の他の部分を使って。

そう今、それはあなたの構成がからの勝者の1つであることを行っているかどうか決定するあなたまである 継ぎ目が無い翻訳回転。 意志あなたの構成使用継ぎ目が無い翻訳への:

  • 増加された収入を発生させなさい、
  • 切口翻訳費用、
  • より広く、より深い市場浸透を達成しなさい、
  • 新市場を書き入れる、提供しなさいようにあなたの構成に信頼できる、証明されたサービスを
  • 関係サービスの新しいビジネスモデルの提供のリーダーがその国際的な顧客の今日の夢だけありなさい

7.1そして勝者はある

導入で約束されるように、勝者からのであるために最もよく置かれる組織のプロフィールはここに 継ぎ目が無い翻訳。 彼らは既に翻訳サービスの重いユーザー、次のものを持っている:

  • 相当な翻訳資産:
  • 翻訳記憶
  • 専門用語のデータベース
  • 先在した翻訳
  • 様式の指針
  • 集中させたグラフィック、映像、図表、ビデオ、健全なかみ傷および他の複雑な要素
  • 経済的に実行可能な方法で人間によって翻訳することができない多量の情報
  • 顧客、従業員および異なった言語を話す係争物受寄者、
  • どんな情報を翻訳することはもはや彼等の物ではないかに関して決定を確認した。 ユーザーは翻訳する それらがほしければ、それ、どんなにひどく。 構成のための挑戦はそれをできるだけ容易にさせることである 好ましいライトの構成を投げるよい翻訳を得るユーザーのため、
  • 商業的に利点への立場その入手可能な情報を外国語のスピーカーにすることによって:
  • 自国語のそれらと伝達し合えば高められた販売(人々は4倍本当らしい買ってが)
  • よりよいカスタマーサービスによる高められた顧客の忠誠-例えばFAQsの準備 言語がユーザーが彼らの自身の問題の多数を解決し、防ぐことを可能にするかもしれないユーザーのノートを支えなさい 初めのそれら、
  • 国際的な方針、議論およびプロジェクトチームのより大きい従業員介入

7.2それら

1. 適切に翻訳資産を彼等ののユーザーに使用できるようにするために作戦を置きなさい 次の3かから12か月にわたってそれを転がすnformationおよび開始。

2. 継ぎ目が無い翻訳技術を次の6上の情報のユーザーに使用できるようにする開始 24か月に。 ない大きい強打のアプローチを少しずつ用いること、しかし可能にする実施によって 学習および洗練。

3. 高いてこ率がある翻訳資産に投資しなさい。 これは公有地を持っていることによって行うかもしれない 組織のウェブサイトの写実的な要素は複数の言語に集中した。 または彼等の拡大 言葉を構成使用何回も含む専門用語のデータベース。

4. 情報が含まれる見、弱い連結に演説しなさいビジネス過程を。 それがなら従って 商品の販売に焦点を合わせる電子商取引サイト-例えばmulti-currency支払機関を設置されている得なさい。 それがaなら 顧客サポートの場所に、有効な双方向通信のための下部組織があるために確かめる- 多言語の雑談および電子メール翻訳。

5. 情報ユーザーをより正確な翻訳に高い値をそして置くかもしれない確認しなさい 構成は。 より正確な翻訳を要求し、てこ入れすることをユーザーが容易にしなさい ユーザーのための有効要させるそれに構成の翻訳資産。 のための役得 構成はそのユーザーが資金を供給する翻訳加え、に高める構成の翻訳をである 資産。

8. 私達が付いている仕事

WorldLingoは継ぎ目が無い翻訳技術の一流の製造者であるために定められる。 従ってあなたの 構成は確かめるために勝者のプロフィールに合い、ステップを踏むように鋭敏であるから勝つことを 継ぎ目が無い翻訳回転、そして私達となぜ今働くない開始。

私達の諮問機関を結合し、私達のワーキング・グループに加わり、技術をテストし、そして提案しなさい -不足分の…継ぎ目が無い翻訳仕事にあなたの構成のためによりよく結合させる改善 回転。

接触 WorldLingoは協力し始めよう。 それは刺激的な道である 前方そして私達持ち船上にたいと思う。

© 版権WorldLingo 2005年

WorldLingoの白書

継ぎ目が無い翻訳 -ユーザーのために渡す

多くを学びなさい