这是原网页的计算机翻译。 它仅提供大体上的翻译,不能视为完整或准确无误。 Close Disclaimer

翻译资产管理

您是否充分利用了翻译资产?

效率和低开销是大多数企业努力实现的目标。 因此,您期望 大多数企业在翻译上花费了多少时间和金钱。 然而,根据我们的经验,公司通常很难审计其支出 由于翻译采购的分散性。 有些人并不认为他们在 许多人完全失去了他们委托翻译的潜力。

当我们密切质疑公司时,我们发现在内部委托翻译的地方, 通常由许多不同部门的预算资助。 一次翻译文档, 使其他分支机构可以轻松访问翻译副本,从而节省了大量成本。

翻译资产管理是成功的关键

每次您委托翻译时,您都要为有价值的资产付费,这些资产有可能 在未来数年内重复使用。

许多企业已经开始使用翻译记忆库来构建翻译资产。 不幸的是,这些翻译资产经常无法访问,并存储在不同位置 整个企业及其供应商。 通常有几个版本浮动,没有 完全一样。 没有人知道哪一项是最新的,或者上一份工作的最终编辑是否反映在 翻译记忆库。 即便如此,翻译记忆库通常存储在平面文件中, 无法将翻译记忆库完全用作资产。

WorldLingo 的翻译资产管理系统采用这些现有的翻译资产 将它们存储在一个强大的数据库中,整个企业都可以访问该数据库,无论是作为资源还是 工具。 这些资产包括:

  • 预先存在的翻译
  • 翻译记忆库
  • 术语表
  • 术语数据库
  • “不翻译”列表
  • 本地化多媒体 - 图形、图片、图表、视频、声音片段和其他复杂元素。
  • 专业机器翻译引擎
  • 风格指南
  • 字符配置文件

翻译资产管理是让您的企业能够利用 以下翻译解决方案 – 经过配置和定制,以满足翻译和 企业的沟通需求。

显示翻译资产管理工作流程的流程图

系统会检测您已经拥有哪些翻译,并使您能够快速轻松地重复使用它们 用于新的人类翻译项目或增强的自动化翻译。 因此,未来的翻译 将更便宜,并且也将受益于一致性,因为它们来自相同的 原始翻译。

WorldLingo 的 TAMS(翻译资产管理系统)即将发布,目前 正在接受 β 测试。 它有以下目标:

  • 为确保翻译资产的所有权,
  • 为确保拥有翻译资产,
  • 为了向用户提供翻译资产的高可用性,
  • 为了处理非常大的翻译资产,
  • 为了能够深入研究以服务于翻译资产的专业子集,
  • 允许用户访问翻译资产,以便将文档翻译为 请求,但不允许盗用有价值的公司资产,以及
  • 为各种专业翻译解决方案奠定基础。

如果您的组织希望参加测试计划,以获得 翻译资产的有效管理,请 请求测试版插槽 为您的组织。

试验管理系统

在程序中请求 Beta 插槽

WorldLingo 白皮书

无缝翻译 - 用户交付

了解更多

功能

XML - 革新性语言翻译

了解更多

国际化提示

准备您的网站进行本地化

了解更多