これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

WorldLingoとCoconut - 楽園でのパートナーシップ

WorldLingoとCoconutの新たなパートナーシップにより、顧客に ウェブサイトに統合される。

メールシステムは、WorldLingoの広範な翻訳サービスと統合し、その約80%をカバーします。 インターネットユーザーの母国語、およびCoconutのウェブベースの電子メール。 ビジネスまたは個人のオンライン画像。

WorldLingoのメール翻訳は、企業のマーケティング活動にとってますます重要になっています。 ネット上で非英語圏のユーザーの割合が上昇している。

フォレスターの調査によると、英語を話すインターネットユーザーはわずか50%で、2005年までに英語は ネットサーファーの三分の一だけがオンラインコミュニケーションに英語を使う。

WorldLingo会長のPhil Scanlan氏は、メールの翻訳は、 ビジネス

「企業は他の言語で注文を送受信できるようになり、売上に大きな影響を与える 数字」とMr. Scanlanは言った。

Coconutの統合は、企業にブランドメールを提供することで、会社のプロモーションにも役立ちます。 システム

CoconutのCEOであるSimon Linfordは、「私たちは、完全に、そして 顧客のWebサイトとシームレスに統合され、顧客のメールサービスをユニークで個性的なものにしています。」

「メッセージング機能をアウトソーシングしたい企業であっても、 Eメールがさらなるロイヤルティや収益を生み出したい、またはWebの需要に応じて収益化したいベンチャー メールをベースとしたソリューションがあります。」

WorldLingoのメール翻訳の統合により、顧客はブランド化されたメールを 世界に発信できるシステムです。

International Data Corp.による調査 のみに集中するための財務コストを強調しました 英語圏のお客様。

IDCによると、2003年までにインターネット支出は1.64兆ドルに達する。 この見積額の三分の二 は米国外からの支出で、日本と西欧がこのオンライン支出の47%を占めると予測されています。

WorldLingoのメール翻訳により、企業は収益の66%を 非英語話者によって生成された。

「Coconutとのパートナーシップは、企業がすべてのインターネットユーザーに対してブランド認知度を高めるのに役立つだろう」 Scanlanは言った。

終了

ココナッツについて

Coconutは、自社ブランドのメールを配信したい企業向けに幅広いサービスを提供しています。 あなたが メッセージング機能のアウトソーシングを検討している企業、確立されたポータルサイト 追加のロイヤルティや収益を生み出す、またはウェブベースの電子メールの需要に応じて利益を得たいベンチャー ココナッツには解決策があります。

WorldLingoについて

WorldLingoは、統合されたオンライン翻訳ソリューションの大手プロバイダーです。 同社のサービスは、コスト効果の高い機械翻訳ソリューションから、プロフェッショナルな人による翻訳、文化的に敏感なローカリゼーションまで多岐にわたります。 5,000人以上のプロの翻訳者からなるグローバルネットワークが、人間の翻訳を制作しています。 WorldLingoは、双方向メールやインスタントメッセージング向けの独自のリアルタイム翻訳ソリューションも提供しています。 これらのソリューションにより、企業や専門家は、世界中のあらゆる場所の社内外の多言語オーディエンスと容易に対話できます。 正確で費用対効果の高い翻訳を組み合わせることで、WorldLingoは商業の世界における言語の壁を打ち破るべく大きく前進しています。

WorldLingoは毎日何千もの翻訳を作成しています。 クライアントには、AT&T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Tribal DDBなどがあります。 WorldLingoは、欧州連合への翻訳サービスの公式サプライヤーでもあります。 さらに、MicrosoftはWorldLingoの技術をOffice XPとWord 2002に統合した。 WorldLingoは、米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを持つグローバル組織です。

詳細については、 WorldLingoに問い合わせる