シドニーオリンピックは、金を得るために言語のハードルを飛び越えなければならない
ワールド・ワイド・ウェブは毎日、グローバル・コミュニティのための媒体を提供している。 4年ごとに この仮想世界は物理的な形で複製されます。
オックスフォード・ストリート、ピット・ストリート、リバプール・ストリートは、多様な言語に響くでしょう。
問題は、海外からの流入に備えたシドニーのレストラン、ホテル、観光地です。 言語話者は?
オーストラリアの企業であるWorldLingoは、オフ言語とオンライン言語の翻訳ニーズに対する多言語ソリューションを提供しています。
Worldlingo会長のPhil Scanlan氏は、最初の言語問題は メニュー、パンフレット、その他の販促資料。
顧客自身の言語で連絡された場合、顧客は購入する可能性が4倍高くなります。 Scanlanは言った。
様 Scanlanは、成功した観光地は多言語のスタッフと文書を持つものになると述べた。
外国語の観光客は、何を読むことができなければ、最高の食事にお金を使う可能性が低くなります。 食材は食事に含まれています。
しかし、企業が単に資料を 外国語と観光客は、ビジネスが提供しているものを理解するでしょう。
彼らはまた、文化的なニュアンスを考慮に入れる必要があります、または簡単な単語翻訳は良いよりも害を及ぼす可能性があります。
様 Scanlan氏は、これは特にインターネット通信の場合であり、ウェブのローカリゼーションは コンテンツは不可欠です。
ローカリゼーションは、すべての文化的ニュアンス(すなわち、色)が考慮されるという点で翻訳とは異なります。
ウェブサイトのコンテンツをローカライズする理由
インターネットは、英語が母国語ではない国によってますます使用されています。
Global Reachの統計によると、英語を第一言語として数えるのはインターネット利用者の51.3%に過ぎない。
約7.2%が日本語を話した。 6.7%がドイツ語を話した。 6.5%がスペイン語を話した。 5.2% スポーク 中国語 4.4%が母国語としてフランス語を話している。
オリンピック中にシドニーにスポットライトが当てられた結果、オリンピック中に観光客が流入する そして、今後数年間。
複数言語のオフコンテンツとオンラインコンテンツを準備した企業は、利益性の高い報酬を得ることができます。 Scanlanは言った。
彼は、オーストラリアの企業がオリンピックに間に合うようにウェブサイトをローカライズしていない場合、 チャンスを逃したとは思わない。
35億人の世界のテレビ視聴者は、より多くのものがあることを保証するでしょう。 オリンピック後にオーストラリアに集まる観光客。
今後数年間で観光ドルを獲得する企業は、ウェブサイトをローカライズする企業になるだろう。 次は、Mr. スカンラン。 これにより、訪問者に好ましいカスタマーサービスの印象が残ります。
その他の翻訳ソリューション
WorldLingoには、観光客と企業間のコミュニケーションに役立つ他の翻訳ソリューションがあります。
これらには、訪問者がシドニー市に関する情報を取得できる無料のウェブ翻訳や電子メール翻訳が含まれます。
たとえば、訪問者はWorldLingoのIE5ブラウザツールを使用して、オーストラリアのサイトをネイティブに翻訳できます。 言語
これにより、訪問者はウェブプレゼンスを持つ観光地を調べることができます。
たとえば、観光客はブラウザツールを使用してタロンガパーク動物園で動物が何であるかを知ることができます。
ドイツの観光客は、モスマンの動物園に行き、Der neue Känguruh-、Wallaby-undを見る計画を立てることができます。 Emu-Durchgang(新しいカンガルー、ワラビー、エミューのウォークスルー)。
滞在中に観光客がコミュニケーションを取るのに役立つもう1つの無料の翻訳ツールは、WorldLingoの Eメール翻訳ソリューション
このメールでは、ユーザーは外国語のメールを自分の言語に翻訳でき、 元の送信者の言語で返信を送信する。
観光客は、ホテル、レストラン、その他の観光地に電子メールによる問い合わせを行うことができます。 電子メール 観光客の言語で返すことができます。
スペインの観光客は、レストランの開店時刻をメールで問い合わせ、 彼らの母国語は言った。
観光客にとって利点はあるが、シドニーの企業が観光客を増やすのにも役立つ。 受け取ったお金・・・・・・・・・・・・・・・
WorldLingoの翻訳ソリューションは、www.worldlingo.com。 すべてのソリューションが 企業が多言語コミュニケーションを行えるよう支援します。 しかし Scanlanは長期的には 翻訳から最大限の利益を得たい場合は、サイトをローカライズする必要があります。
ReturnsWorldLingoのWebおよびEメールソリューションは、観光客の急増に対する迅速なソリューションを提供します。 孤独だけど 多言語オンラインコミュニケーションから最大限の利益を享受し続けるためには、 シドニーの企業は、メッセージをローカライズすることを検討しています。
-終了-
WorldLingoについて
WorldLingoは、統合されたオンライン翻訳ソリューションの大手プロバイダーです。 同社のサービスは、費用対効果の高い機械翻訳ソリューションから、専門的な人的翻訳や文化的に敏感なローカリゼーションまで多岐にわたります。 5,000人以上の翻訳者からなるグローバルネットワークが、人間の翻訳を生み出しています。 WorldLingoは、双方向の電子メールとインスタントメッセージングのための独自のリアルタイム翻訳ソリューションも提供しています。 これらのソリューションにより、企業や専門家は、世界中の内外の多言語オーディエンスと簡単にやり取りできます。 WorldLingoは、正確で費用対効果の高い翻訳を組み合わせることで、商取引の世界の言語障壁を打破する大きな進歩を遂げています。
WorldLingoは毎日数千の翻訳を制作しています。 クライアントには、AT&T、ソニー、イーライリリー、ベルキン、キャドベリー・シュウェップス、クアルコム、プライスライン、トライバルDDBが含まれます。 WorldLingoは、欧州連合への翻訳サービスの公式サプライヤーでもあります。 さらに、MicrosoftはWorldLingoの技術をOffice XPとWord 2002に統合しました。 WorldLingoは、米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを構えるグローバル組織です。
詳細については、以下を参照してください。 WorldLingoに連絡する