これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

アメリカ企業は世界とコミュニケーションできない。

米国の企業の50%以上は、外国語で書かれた電子メールに返信していません。

WorldLingoが実施したFortuneの米国上位100社の最近の調査では、 州の大企業は、英語を話さない人の数が増えていることに対処する準備ができていない インターネットユーザー

アメリカの大手企業には外国語のメールが送られてきた。

最初のリクエストと同じ言語で回答した企業は13.63%にとどまった。

メールは、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語、日本語のいずれかで書かれています。

翻訳機能が不足している企業には、Microsoft、IBM、ウォルト・ディズニーなどがあります。

最も早い回答は、金融サービス会社であるモルガン・スタンレー・ディーン・ウィッター(MSDW)からのものです。

MSDWはスペイン語で書かれたメールに3時間28分で返信した。 次の最速の State Farm InsuranceとBell Southから返事が来ました。

教育のための金融サービスプロバイダーであるTIAA CREFは、 リクエストメールと同じ言語でメールに返信しなかった企業。

「あなたのメールを受け取りました。 通訳のためにこれを外部サービスに転送するには、 数日かかる場合がありますが、最も迅速な対応ができません。 でお問い合わせを再送信していただけますか? 英語?」

言語翻訳会社WorldLingoのフィル・スキャンラン会長は、企業側は、もしそう思ったら間違っていると語った。 電子メールの翻訳は、長くて費用のかかるプロセスでなければなりませんでした。

「電子メール翻訳サービスは、企業にメッセージの要点翻訳を迅速に提供できます。 受信者がメールの重要性を確認できるようにしています」と、 Scanlanは言った。

WorldLingoのメール翻訳には、人間がメッセージを届けるコストの見積もりも付いています。 翻訳済み。

「これにより、企業は、より適切なメッセージであれば、人間による翻訳作業のために、迅速にメッセージを送信することができます。 複雑で、ビジネスの成功のための重要な情報を持っています。」

外国語の電子メールへの応答が不十分だと、潜在的な収益機会が制限されます。 「企業が 電子メール翻訳システムを実装し、インターネット全体に通信することができます。 単に 英語圏のインターネットユーザー »

終了

WorldLingoについて

WorldLingoは、統合されたオンライン翻訳ソリューションの大手プロバイダーです。 同社のサービスは、コスト効果の高い機械翻訳ソリューションから、プロフェッショナルな人による翻訳、文化的に敏感なローカリゼーションまで多岐にわたります。 5,000人以上のプロの翻訳者からなるグローバルネットワークが、人間の翻訳を制作しています。 WorldLingoは、双方向メールやインスタントメッセージング向けの独自のリアルタイム翻訳ソリューションも提供しています。 これらのソリューションにより、企業や専門家は、世界中のあらゆる場所の社内外の多言語オーディエンスと容易に対話できます。 正確で費用対効果の高い翻訳を組み合わせることで、WorldLingoは商取引の世界における言語の壁を打ち破ることに向けて大きく前進しています。

WorldLingoは毎日何千もの翻訳を作成しています。 クライアントには、AT&T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Tribal DDBなどがあります。 WorldLingoは、欧州連合への翻訳サービスの公式サプライヤーでもあります。 さらに、MicrosoftはWorldLingoの技術をOffice XPとWord 2002に統合した。 WorldLingoは、米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを持つグローバル組織です。

詳細については、 WorldLingoに問い合わせる