これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

世界企業は語学教育を必要としている

世界のトップ企業は、外国語の電子メールメッセージに適切に対応していません。 インターネットユーザーが使用する言語の多様化

以下に従い、 四半期WorldLingo電子メール調査 - 2001年四月 世界最大250の 企業は、母国語以外の言語で書かれた電子メールメッセージに効果的に対応できていません。

電子メールメッセージは、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語、 または日本語。

これはWorldLingoが実施した二度目のEメール言語調査で、 回答率。

調査対象企業の8.9%のみが、電子メールメッセージに正しく、かつ同じ言語で回答しました。 オリジナルメッセージ

これは、9.4%の正解率を得た最初の調査の貧弱な結果と比べると失望した 回答。

その結果、世界の大企業は成長する経済状況に対処する準備が整っていないことが示されました。 非英語圏のインターネットユーザー数、現在では全インターネットユーザーの半数以上を占めています(グローバル リーチ)。

回答率が低かったのは、オーストラリア(0%)、日本(2.50%)、米国(6.00%)であった。

フランス(16.00%)、ドイツ(16.00%)、英国(8.00%)はわずかに改善しただけであった。 最良の奏効率 イタリア出身(27.77%)。

メールに全く反応しなかった企業は、世界でも有数の重役だった。

具体的には、Wal-Mart Stores(米国)、Ford Motor(米国)、BP Amoco(英国)、Daimler Chrysler(ドイツ)、三井などが該当します。 およびCo(日本)。

最も早い回答は、エネルギー源会社ENI(イタリア)が4時間20分で回答した。 ポルトガル語で書かれた電子メールに

オンラインの言語翻訳会社であるWorldLingoは、メールに安価で時間効率の高いソリューションを提供しています。 Phil Scanlanによる翻訳

ミスター WorldLingoの会長であるScanlan氏は、この電子メールメッセージに正しく迅速に回答できた可能性があると述べた。 WorldLingoの低コストメール翻訳サービス。 既存のメールに簡単に統合できる システム

「WorldLingoの翻訳システムを実装した後、同社は自動的に機械を受け取ります。 外国語のEメールの翻訳により、受信者はEメールの重要性を確認できる メッセージ」と彼は言った。

「メッセージが人間が翻訳するほど重要と見なされる場合、会社はWorldLingoの 各翻訳で提供される自動引用です。"

回答率が低かった言語は日本語(0%)、ポルトガル語(8.10%)であった。 スペイン語で書かれたメールの返信が最も良かった(18.42%)。

-終了-

WorldLingoについて

WorldLingoは、統合されたオンライン翻訳ソリューションの大手プロバイダーです。 同社のサービスは、コスト効果の高い機械翻訳ソリューションから、プロフェッショナルな人による翻訳、文化的に敏感なローカリゼーションまで多岐にわたります。 5,000人以上のプロの翻訳者からなるグローバルネットワークが、人間の翻訳を制作しています。 WorldLingoは、双方向メールやインスタントメッセージング向けの独自のリアルタイム翻訳ソリューションも提供しています。 これらのソリューションにより、企業や専門家は、世界中のあらゆる場所の社内外の多言語オーディエンスと容易に対話できます。 正確で費用対効果の高い翻訳を組み合わせることで、WorldLingoは商業の世界における言語の壁を打ち破るべく大きく前進しています。

WorldLingoは毎日何千もの翻訳を作成しています。 クライアントには、AT&T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Tribal DDBなどがあります。 WorldLingoは、欧州連合への翻訳サービスの公式サプライヤーでもあります。 さらに、MicrosoftはWorldLingoの技術をOffice XPとWord 2002に統合した。 WorldLingoは、米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを持つグローバル組織です。

詳細については、 WorldLingoに問い合わせる