これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

外国語のメールに返信する際、「Bricks and Mortar」がインターネット企業に先行

トップ50のインターネットサイトの95%以上が、1つは外国語の電子メールメッセージに応答していません。 WorldLingoが実施した調査によると、オンライン翻訳の専門会社であるWorldLingoは、 および IDC 市場調査会社です。 わずか4.54% 英語以外の電子メールに正確に回答できたと回答したインターネット企業の割合。 『Bricks』 モルタル企業の回答率は11.06%と、同等の調査2で良好な結果となりました。 2001年の八月。

電子メールメッセージは、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語、 または日本語。 フランス語(14.28%)と中南米スペイン語(14.28%)で書かれたメッセージのみ セント)が正しい回答を登録します。 ほとんどの企業は、メールのリクエストにさえ答えていませんでした。 返信した人は、しばしば英語でメールを再送するよう求めました。

フィル・スキャンラン会長は「ウェブユーザーの50%以上が他の言語を話すことを好みます。 インターネットサイトは、多言語コミュニケーションを使用する必要があります。 消費者基盤を最大化する」。

ミスター Scanlanは、このメールメッセージはWorldLingoの低音を使用して正しく迅速に回答できただろうと述べた。 メール翻訳サービス このサービスは、既存のメールシステムに簡単に統合できます。

「WorldLingoの翻訳システムを導入した後、同社は 受信者がメッセージの重要性を確認できるように、自動で外国語の電子メールを送信し、 Scanlan が続けます。 「メッセージが人間が翻訳できるほど重要だと見なされる場合、会社は 翻訳ごとに提供されるWorldLingoの自動見積もりを受け入れます。

-終了-

WorldLingoについて

WorldLingoは、統合されたオンライン翻訳ソリューションの大手プロバイダーです。 同社のサービスは、費用対効果の高い機械翻訳ソリューションから、プロフェッショナルな人による翻訳、文化的に敏感なローカリゼーションまで多岐にわたります。 5,000人以上のプロの翻訳者からなるグローバルネットワークが、人間の翻訳を制作しています。 WorldLingoは、双方向メールやインスタントメッセージング向けの独自のリアルタイム翻訳ソリューションも提供しています。 これらのソリューションにより、企業や専門家は、世界中のあらゆる場所の社内外の多言語オーディエンスと容易に対話できます。 正確で費用対効果の高い翻訳を組み合わせることで、WorldLingoは商取引の世界における言語の壁を打ち破ることに向けて大きく前進しています。

WorldLingoは毎日何千もの翻訳を作成しています。 クライアントには、AT&T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Tribal DDBなどがあります。 WorldLingoは、欧州連合への翻訳サービスの公式サプライヤーでもあります。 さらに、MicrosoftはWorldLingoの技術をOffice XPとWord 2002に統合した。 WorldLingoは、米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを持つグローバル組織です。

詳細については、 WorldLingoに問い合わせる