これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

ホームページと無料ツールのローカライズ

新しいウェブサイトの立ち上げと無料ツールの強化により、近々、以前のバージョンとほぼ同じ方法でサイトを翻訳する予定です。 電子メール、テキスト、ウェブサイトの翻訳用の無料ツールはすべて、翻訳ごとに150ワードから500ワードに翻訳の制限が拡大されました。さらに、翻訳のフォーマットを保持するドキュメント翻訳ツールが追加されました。

経済が不透明なこの時期に無料サービスの翻訳上限を引き上げることは、WorldLingoが個人や企業のコミュニケーションをコスト増なしに支援するもう一つの方法です。 WorldLingoの10百万人以上のユーザーは、このニュースを高く評価すると確信しています。

多言語アーカイブ

知識は力であり、今日ほど真実ではありません。 ここWorldLingoでは、知識のリポジトリやデータソースを静かに丹念に調査しています。非常に有用で有益な情報が得られるとはいえ、元の言語から翻訳される可能性は低いです。 さて、それはもうすぐ変わりますが、2009年の夏からWorldLingoは、私たちが翻訳した資料の完全検索可能で、完全に無料で使用できるアーカイブの展開を開始します。 物事が進展するにつれて、フィードバックを提供し、必要に応じて翻訳して利用できる資料を提案してください。 知識は力であり、それを自由に利用できるようにすることが、WorldLingoが行うことです。

無料API

WorldLingo Translation APIは、世界中の何百もの企業、政府、NGO、慈善団体で使用されています。 常に慈善団体に無料で、近いうちにAPIを使いたい人には無料で提供します。もちろん、合理的な使用契約があり、翻訳は翻訳あたり500語までに制限されますが、今日の経済では、信頼できる翻訳プロバイダーを見つけるのに苦労した開発者の手に、これほど十分に試されテストされたAPIを渡すことは、WorldLingoが私たち全員の回復を助けるもう一つの実用的な方法であると信じています。

翻訳ごとに500語以上を必要とする多くの組織に対して、WorldLingoは無制限の翻訳を含むあらゆるサイズの翻訳を販売し、サポートし続けるのでご安心ください。 もっとやりたいことがあれば、今すぐご連絡ください。