これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ウェブサイトの国際化のヒント

以下のヒントは、ローカリゼーションのためのウェブサイトの準備に役立ちます。

1. ページを Unicode としてエンコードしてサービス

サイトを最適なエンコーディングとは異なる言語にローカライズする予定がある場合は、 Webページの選択はUnicodeです。 Unicode は 2 文字の数値表示の一種です。 バイトなどは、最大 65535 文字を表示できます。 現在、 65,535 文字以上なので、コードページとして Unicode を使用することで、 文字が表示されません。 Web ページを Unicode ページとして表すには、文字セットを UTF-8 として指定します。 ページの先頭にコード行をデフォルトで追加するのではなく、

<meta HTTP-equivContent-Type のコンテンツ HTTP-equivContent-Type のテキスト/html; charset=utf-8のAckovery>

unicode を使用してページを作成するもう 1 つの利点は、 1ページに文字セット。 これは、複数のページを表示する場合に最も役立ちます。 言語の種類 例: 導入スプラッシュページ、言語コンテンツリストなど また、 ブラウザに Unicode としてページを送信するように Web サーバーが設定されています。 Apache ウェブサーバーを使用している場合 これを行うには、.htaccess ファイルを編集し、AddDefaultCharset Directive が次のように設定されていることを確認します。

AddDefaultCharset utf-8 を追加

2. 以下のスタイルではなく、 <フォント> Unicodeフォントフェイスを

埋め込みではなくスタイルを使用する<font> ページ内のタグを使用すると、テキストを簡単に調整できます。 後の段階でサイト全体の一部の言語のサイズ。 ウェブページを言語で作成する場合 英語以外では、フォントフェイスの使用に制限があります。 ウィンドウには、 自動的にインストールされ、多言語の文字を表示できます。 訪問者が気に入ったら、自分のページを見る フォントをインストールしなくても正解です。多言語フォントを使用する必要があります。 最も一般的な Unicodeフォントフェイスには、Arial、Verdana、Times New Roman、および タホマ

3. スタイルとコンテンツの分離のために、XML言語で文書を作成することを検討してください。

XHTMLとXML + XSLTにより、コンテンツソースファイルを効率的に翻訳できます。 XML ドキュメント タイプには 多くの翻訳メモリーアプリケーションで幅広くサポートされており、翻訳者が 直接ソース ファイルを使用して、書式設定に費やす時間を短縮できます。

4. 文字の長さの違いを考慮して、テキストの流動を考慮する

ドイツ語のテキストは、英語やアジアの言語が占める文字数よりも、平均で1語あたり1/3多い文字数を使用しています。 英単語よりも文字のスペースがかなり少ない。 設計インターフェース、レイアウト、ナビゲーションは これらの相違点を考慮します。 テキスト要素にCSSの配置を使用することを検討するか、柔軟性を持たせる 文字レイアウトに応じてセルが展開または縮小する相対テーブル幅。

5. ナビゲーションに関する考慮事項

一部の言語では、ウェブサイトのデザインとナビゲーションにいくつかの変更を加えることを余儀なくされています。 たとえば、 縦のメニューバーがある場合は、英語のページの左側と アラビア語はRTL言語であり、人々は 右から左へ。 しかし、これはルールではありませんが、ページをデザインする際に検討することをお勧めします。

6. 可能な場合はグラフィックに含まれるテキストを最小化する

テキストを含むグラフィックまたは画像は、ローカライズに時間がかかり、HTMLほど簡単に翻訳できません テキスト したがって、可能であればグラフィック内のテキストをHTMLテキストに置き換えることを検討することをお勧めします。 しばしば アジアの言語(2バイト文字セット)でグラフィカルテキストを書式設定するには、特別なコンピューティングが必要になる場合があります。 コストを増大できるツール 時間リソース テキストを使い、ページをエンコードする方がずっと簡単 Unicodeで

7. データを埋め込まず、CDATAセクションの使用を避ける

テキストではないすべてのデータ(例: javascripts、SQLクエリ)は、以下の場合に文書外に保管する必要があります。 可能であり、代わりに包含機構とリンクされる。 ほとんどの翻訳ツールはCDATAをあまりうまく扱わない インラインのCDATAコードセグメントを追跡するのは困難で、翻訳では見落とされる可能性があります。 プロセス