これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

全体的がある消費者コミュニケーションニーズ

多くのオンラインサーファーは英語が網の唯一の言語である、しかし多量の研究と仮定する 統計量はそれ英語の場所へのあなたのサーフの活動を限ることがあなたの減らすことを示す 機会を集め、購入する情報。

国際的なData Corp。 (IDC)レポート- 「ウェブサイトのグローバル化: インターネットのための次の命令 2.0時代は"、インターネットの速い採用が、パーセントの数年間の内に続くことを言った 英語を話すユーザーは低下する。

Forresterの研究は今インターネットユーザの50%だけが英語を話す、2005年までにあることを分り インターネットビジネスの三番目だけ推定されるオンラインコミュニケーションのために英語を使用する。

網の言語使用の変更の原動力は網の参加の増加によって最も影響を受けている アジア。 2003年の終りまでに、アジアインターネットの使用は38,000,000からオンライン95.83百万に(2000年)上る サーファー、世界の合計の四分の一であるために予測される。

ヨーロッパのインターネットの使用はまたジュピターの報告を用いるパーセントとしての全体として、増加する期待される ヨーロッパのインターネットの使用は次の3年以内に三倍になること。

英国の内容とのウェブサイトへのアクセスだけがある純消費者の購入の機会はある 製品に関する情報の限られた量のために最小にされてそれらは受け取ってもいい。

ヨーロッパおよびアジアからのプロダクトか研究情報を買いたい消費者はある必要がある 言語に内容を翻訳する能力。

これはブラウザ用具の差込によって機械がWebコンテンツを要求あり次第翻訳すること達成することができる。

現在ブラウザ用具はWorldLingoから利用できる。 翻訳は完全ではないが、ある 場所の要点をサーファーに与えるには十分に十分。

あなたのウェブブラウザの用具棒にブラウザ用具を置くことはアクセスをへの有することを保障する順向の方法である インターネットの内容のほとんど。 網をにすべての国にとって入手しやすい他の作成方式はある インターネットサイトを作る網のマスターの手。

対面があることを望んだら消費者が捜すべきである3つの主グローバル化区域がある 英語を話さないビジネスの関係。

区域1。 それらにウェブサイトの訳者があるか。 -ビジネスは翻訳目的をからのダウンロードできる www.worldlingo.comはウェブサイトにそれを置き。 これは消費者が8の何れかのWebページを見ることを可能にする 自由のための言語。 再度、翻訳は自動機械翻訳である、従って100%年ではない 正確、しかしそれら大きい一歩前進は場所で使用される言語を話さない訪問者のためである。

区域2: 場所は集中するか。 -局在化は考慮に入れる以外、翻訳に類似している 各国、ハンドルグラフィック、および局在化パートナーのために頻繁に含まれる文化的なニュアンス 多言語のウェブサイトの作成を専門にしなさい。 集中することの後で、ウェブサイトは一見で取る 特定の言語か文化のための成長の感じ。

場所があなたの言語に集中すれば、ビジネスがあなたの考慮したというよいしるしである 購入は必要とする。 これらの場所からの購買はであり購入を見つけられる場所からする容易 あなた自身の国。

ステップ3: 電子メールを忘れていない-何電子メールあなたのcyberのショッピング活動の結果として得るか。 ある場所から購入し始めれば非英国のスピーカーからの同じような数を期待するべきである 別の言語で書かれる。

幸運であるそして外国これを扱うことができる手の有能な多言語のスピーカーの系列を持つかもしれない 言語電子メール、かあなたは母国語を話す人を雇うことをできることができる。 しかし従って多くの人々は、電子メールできない 翻訳サービスは必要である。

WorldLingoにの自由な機械翻訳(MT)を与える電子メール翻訳システムがある 人間翻訳(HT)のための電子メールそして引用。 機械翻訳は電子メールの要点を与える 助け籾殻からムギを分類する。 消費者として、MTはを与えるかもしれないので有用である プロダクトの特徴のような情報。 但しそれが大きいお金の購入なら、モーターのような 車、HTの買物かなり確かめるのに選択を使用したいと思う場合もある。

ビジネスが顧客の言語で話すようにする電子メールを提供し、ウェブサイトを作成することによって 外国語の顧客とのコミュニケーションは改良する。

消費者がインターネットは偽りなく全体的であることを確認する場所を見つけることができれば、それは双方にとって好都合な状態のためのである 両方の党。 ビジネスはより多くの販売をし、消費者はより多くの選択を受け取る。

-終り

WorldLingoについて

WorldLingoは統合された、オンライン翻訳解決の一流の提供者である。 会社のサービスは専門の人間翻訳および文化的に敏感な局在化まで費用の有効な機械翻訳の解決から、及ぶ。 5,000人の専門訳者上ののグローバル・ネットワークは人間翻訳を作り出す。 WorldLingoはまた対面電子メールのための独特な、実時間翻訳解決および即刻のメッセージを提供する。 これらの解決は内部および外的な多言語の聴衆と世界中どこでも相互に作用するためにそれをビジネスおよび専門家のために容易にさせる。 正確な結合および費用の有効な翻訳によって、WorldLingoは商業の世界の言葉の障壁の破壊の方のすばらしい大またを取っている。

WorldLingoはたくさんの翻訳を毎日作り出す。 顧客はAT&を含んでいる; T、ソニー、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Pricelineおよび種族DDB。 WorldLingoはまた欧州連合へ翻訳サービスの公式の製造者である。 さらに、マイクロソフトはOffice XPおよび単語2002年にWorldLingoの技術を統合した。 WorldLingoは米国、オーストラレーシアおよびヨーロッパのオフィスとの全体的な組織である。

より多くの情報のため: 接触WorldLingo