これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

あなたの顧客の言語で伝達し合いなさい

「、スピーチ、ジェスチャー、調性、順序によって話すことができる限りにおいてだけ誰かを説得する言語を イメージ、態度、それらのあなたの方法を識別する考え。「

第20世紀のrhetoricianケネスは言語選択がaの説得へキーであるという提案を締め殺した 人は報道機関としてWWWを使用するビジネスマーケティング担当者のための堅実な忠告である。

多くのオンラインビジネスは英語が網の唯一の言語である、しかし多量の研究と仮定する そして統計量はそれが1つの方言にコミュニケーションを限る愚劣であることを示す。

国際的なData Corp。 (IDC)レポート- 「ウェブサイトのグローバル化: インターネットのための次の命令 2.0時代は"、インターネットの速い採用が、パーセントの数年間の内に続くことを言った アメリカのユーザーは低下する。

Forresterの研究は今インターネットユーザの50%だけが英語を話す、2005年までにあることを分り インターネットユーザの三番目だけ推定されるオンラインコミュニケーションのために英語を使用する。

現在、InktomiおよびNECの研究に従って、ウェブサイトの14%は英語以外言語にある、 どの葉にWebユーザの50%がインターネットのウェブサイトの六番目よりより少しだけ役立ったか。 これらの統計量 ビジネスが偽りなく多言語のインターネットのために準備することは命令的であると証明しなさい。

網の言語使用の変更の原動力は網の参加の増加によって最も影響を受けている アジア。 2003年の終りまでに、アジアインターネットの使用は38,000,000からオンライン95.83百万に(2000年)上る サーファー、世界の合計の四分の一であるために予測される。

ヨーロッパのインターネットの使用はまたジュピターの報告を用いるパーセントとしての全体として、増加する期待される そのヨーロッパのオンライン世帯は次の3年以内に三倍になる。

英語でだけウェブサイトを作成している英語を話さないインターネットユーザのこれらの増加を使って 大幅にForresterの研究に従って会社の収入基盤を、減らす。

「英語のだけウェブサイトを示すビジネスは無くなった販売の負けた$10百万まで每のである 年は、「ミハエルPutnamを言った。

Forresterの研究はまた米国ビジネスが米国以外から来る順序半分のほとんど回すことを分った。

IDC網のグローバル化のレポートは米国の顧客のもっぱら集中の財政の費用を強調した。

IDCは2003年のインターネット出費までにそれを達する$1.64兆に言った。 この写し出された量の3分の2 このオンラインより47%を構成すると期待されて日本および西ヨーロッパが米国以外から、来る 出費。

従って、会社が米国の顧客に集中すれば、オンライン出費の66%で逃す 英語を話さないインターネットユーザによって行なわれる。

アメリカの会社は英語を話さないからの潜在的な収入の無視のより悪い犯罪者である 分っているIDCの顧客、ことを(米国会社)の70%の引くこと彼らの電子商取引の10%以下 海外にからの収入。

バリーのParr、IDCのウェブサイトのグローバル化のレポートの著者は英語を話さないの上昇と、言った インターネットユーザ、それは全体的な市場に販売によって比較優位を得る時間である。

「米国の国際的に拡大し損っている会社の外の潜在的な市場半分のより多くとありなさい テーブルに潜在的な収入の2分の1を残すこと。「

IDCのレポートは相当収入がB2Bトランザクションから来ると、言うと 2003年に$1.1兆への1999年に$107.7十億からのB2Bの販売の驚く1300%の増加。

これらの統計量はビジネスが場所を作ったらより多くの販売がことができるか何の質問を作る上げる 多言語。 従って多言語の販売機械にあなたのウェブサイトを回すいかにか。 3つの容易なステップはここにある:

ステップ1。 どの言語があなたの木びき台のための最も大きい強打を提供するか定めなさい。 あなたの存在を見なさい 販売。 既にある特定の英語を話さない国に販売をし始めればそれはある だけできたらあなたのプロダクトかサービスを買うことを決定する多くの他があると仮定すること適度 言っていたことを理解しなさい。

あなたのウェブサイトの統計量を見なさい。 それらは通常何衝突または印象であるか告げる 異なった国から得ること。

WorldLingoからのウェブサイトの訳者をダウンロードし、あなたのウェブサイトにそれを置きなさい。 これは訪問者が見ることを可能にする 自由のための8つの言語の何れかのあなたのWebページ。 翻訳は自動機械翻訳、そうである 正確な100%はないがそれらは英語を話すことができないあなたの場所へ訪問者のため大きい一歩前進である。 しかしもっと重大に、毎月、WorldLingoの終わりに示すレポートを与える 何時間を各ページが特定の言語で見られたか丁度。 これはあなたが計画するのに使用できるハードデータである あなたの多言語のインターネットの作戦。

ウェブサイトを全体的な顧客にとってより入手しやすくさせるもう一つの方法はブラウザ翻訳の使用である 用具。 翻訳用具を提供する会社の2つはWorldLingoおよびAlta VistaのBabelfishである。 両方 用具をプラグを差し込むサーファーがに望む言語を選ぶことを可能にするInternet Explorer 5のために提供しなさい、 場所を見なさい(Babelfishに5つの言語があり、WorldLingoに8がある)。

但しこれらのブラウザ用具の使用はサーファーがダウンロードを率先してやるように要求する 従ってソフトウェアは、WorldLingoのウェブサイトの訳者の目的の使用網を可能にするので望ましい 場所を多言語にすることで順向があるデザイナー。

考慮に入れる以外、選り抜きステップ2は局在化パートナーの局在化翻訳に類似している 各国、ハンドルグラフィック、および局在化パートナーのために頻繁に含まれる文化的なニュアンス 多言語のウェブサイトの作成を専門にしなさい。 集中することの後で、ウェブサイトは一見で取る 特定の言語か文化のための成長の感じ。

色々潜在的な局在化パートナーがある。 これらは巨大な多国籍企業からまで及ぶ 専門家のブティック。

リサの局在化の業界標準連合に、局在化の広範囲のリストがある ウェブサイトのパートナー www.lisa.org.

あなたが局在化パートナーとのステップ1で集めたデータを論議しなさい、あなたの最初のセットでの決定しなさい 言語は集中するために、それらに方法の引用そして説明を与えることを尋ね ウェブサイト。 より大きい物のいくつかは機能するが1-2の特定の言語を専門にするといくつかが見つける 多くの言語のためのプロジェクトマネージャーとして要求されるように翻訳仕事を外部委託すれば。

一日の終わりに、あなたが感じる局在化パートナーを、必ずしもと快適に選びなさい 最も安い。 それはあなたとしてあなたの英国の場所を更新しなさいので、長期関係の開始である 規則的に、それらはあなたの外国語の場所を更新する。

ステップ3: 電子メールが網の多くのビジネス彼らが彼らの多言語を進水させる日を考えることを忘れてはいけない ウェブサイト、彼らはちょうど何もしないでいる必要があり、順序を見るために転がしなさい、しかし実際に仕事はちょうど始まった。 いかに 多くの電子メールあなたの英国網のマーケティングの活動の結果として得るか。 類似したの期待するべきである あなたの多言語のウェブサイトを進水させれば非英国のスピーカーからの数。

幸運であるそして外国これを扱うことができるスタッフの有能な多言語のスピーカーのチームを持つかもしれない 言語電子メール、かあなたは母国語を話す人を雇うことをできることができる。 しかし多くのビジネスは、それらそれできないし 入って来る電子メールのピークそしてたらいを経営することは難しいと思うことができる。

容易な解決はしかし手もとである。 それは安く、速く、有効である-いかにに学ぶ必要はない あなたの暇な時の43の言語を話しなさい。

WorldLingoに電子メールの自由な機械翻訳を与える電子メール翻訳システムがある そして人間翻訳のための引用。 機械翻訳は電子メールの要点を与え、助ける 籾殻からムギを分類しなさい。 それが不要郵便物-大箱それなら。 それが毎日の照会なら、aを離れたシュート 標準は応答を前もって変換した。 何か他のもの、作れば価値判断-の価格の価値を持ってある 翻訳される人間の引用に、それがあると$30が、言う。 それが$の印の発注そして多くを述べればおそらく それが貴重であることを決定しなさい-引用リンクをつければ公正WorldLingoに専門家の人間がある インターネットの時間のあなたに戻る引用語句。

、インターネットユーザ一致する悪いサービスに電子メールへの遅い応答を覚えなさい。 従ってあなたが持っているお金を無駄にしてはいけない あなたのに答えられないによって複数の異なった言語にあなたのウェブサイトを集中させることに投資される 顧客の照会適時に。 このプロセスのステップ3は既に顧客のために重要である 多言語の電子メールを使用してそれが次で重大になることを関係および傾向および統計量は提案する 年のカップル。

Forresterの研究は電子メールのマーケティング工業が2004年までに$4.8百万に達することを予測する。 レポート 次の4年中に、マーケティング担当者が利用するために以上200,000,000,000の電子メールを送ると言う インターネットの潜在的能力。

「電子メールの海になるもので顕著に残るために、マーケティング担当者は右の人々を必要としようとしている パートナーおよび巧妙な顧客関係を造る構造「Forresterの研究からの釘 言われる。

ジュピターコミュニケーションはまた商業電子メールの爆発を期待する。 と一般米国の消費者言う 意志はまた1750からの上の4000の個人的なおよびnon-marketingの電子メールを、去年今年受け取る。

電子メールの大量これのためにジュピターは人々がもっと不完全に伝えられた電子メールを放棄することを予測する 頻繁に。

最初の電子メールは消費者の注意をつかまなければなりあればこれが起こることはほぼ不可能である 別の言語で書かれる。

ビジネスが顧客の言語で話すようにする電子メールの提供によってWorldLingoの電子メール翻訳 外国語の顧客とのコミュニケーションを改善する。

しかしここに最もよい部分は来る。 完了することはそれらの3つのステップ、訪問者をあなたの場所で二度長びく 長くそしてForresterの研究に従って3買うこと倍本当らしいあるように。 それがするものを想像しなさい あなたの販売数量に。

ケネスが生きた今日、彼見たらインターネットコミュニケーションの説得力のある利点を締め殺せば。 但し、 私は彼がタイトルを付けられて多言語の電子メールが集中させたウェブサイトを、有することをことを確かめる: 「誰かだけを説得する 言語を"話すことができる限りにおいて。

-終り

WorldLingoについて

WorldLingoは統合された、オンライン翻訳解決の一流の提供者である。 会社のサービスは専門の人間翻訳および文化的に敏感な局在化まで費用の有効な機械翻訳の解決から、及ぶ。 5,000人の専門訳者上ののグローバル・ネットワークは人間翻訳を作り出す。 WorldLingoはまた対面電子メールのための独特な、実時間翻訳解決および即刻のメッセージを提供する。 これらの解決は内部および外的な多言語の聴衆と世界中どこでも相互に作用するためにそれをビジネスおよび専門家のために容易にさせる。 正確な結合および費用の有効な翻訳によって、WorldLingoは商業の世界の言葉の障壁の破壊の方のすばらしい大またを取っている。

WorldLingoはたくさんの翻訳を毎日作り出す。 顧客はAT&を含んでいる; T、ソニー、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Pricelineおよび種族DDB。 WorldLingoはまた欧州連合へ翻訳サービスの公式の製造者である。 さらに、マイクロソフトはOffice XPおよび単語2002年にWorldLingoの技術を統合した。 WorldLingoは米国、オーストラレーシアおよびヨーロッパのオフィスとの全体的な組織である。

より多くの情報のため: 接触WorldLingo