これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

世界の会社は語学の授業を必要とする

世界の上の会社はaにもかかわらず外国語の電子メールメッセージに、十分に答え損う インターネットユーザが使用する言語の変種の絶え間ない増加。

に従って 年四回のWorldLingoの電子メールの調査- 2001年4月 最も大きい世界250のほとんど 会社は自国語にない電子メールメッセージに効果的に答えない。

電子メールメッセージは次の言語-ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語で書かれた、 または日本語。

これはWorldLingoが行なった第2電子メールの言語調査でありに減少があった 回答比率。

調査されたと正しくそして同じ言語で会社の8.9%だけは電子メールメッセージに答えた 元のメッセージ。

正しい9.4%を受け取った最初の調査からの悪い結果とがっかりするほど比較されるこれ 応答。

結果は世界で最も大きい会社が不完全に成長を取扱うために準備されることを示した すべてのインターネットユーザより今終わる半分を構成する英語を話さないインターネットユーザの数、(全体的な 範囲)。

より悪い回答比率はオーストラリア(0%)、日本(2.50%)、および米国(6.00%)から来た。

フランス(16.00%)、ドイツ(16.00%)およびイギリス(8.00%)は限界近くよりよかったただ。 最もよい回答比率 イタリア(27.77%)から来た。

電子メールに全然答えなかった会社は世界の団体の重い重量の一部だった。

それらはウォールマートの店(米国)、フォードモーター(米国)、BP Amoco (イギリス)、Daimlerクライスラ(ドイツ語)、およびMitsuiを含んでいる そしてCo (日本)。

最も速い応答は4時間および20分に答えたエネルギー源の会社ENIから来た(イタリアの) ポルトガル語に書かれる電子メールに。

WorldLingoのオンライン言語翻訳の会社にE-メールを送ること、安価なおよび時間の有効な解決がある フィルScanlanに従う翻訳。

氏。 電子メールメッセージがを使用して正しくそしてすぐに答えられたかもしれないことをScanlan、WorldLingoの議長は、言った WorldLingoの低価格の電子メールの翻訳サービス。 サービスは既存の郵便に容易に統合される システム。

「WorldLingoの翻訳システムを実行した後、会社は自動的に機械を受け取る 外国語の電子メールの翻訳、の重要性を確認するように受信機がする メッセージ、「彼は言った。

「翻訳されるメッセージが十分に重要人間であるために考えられればWorldLingoを受け入れるには会社はできる 各翻訳を与えられる自動引用。「

より悪い応答を受け取った言語は日本語(0%の応答)、およびポルトガル語(8.10%)、がだった スペイン語に書かれた電子メールメッセージは最もよい応答(18.42%)を受け取った。

-終り

WorldLingoについて

WorldLingoは統合された、オンライン翻訳解決の一流の提供者である。 会社のサービスは専門の人間翻訳および文化的に敏感な局在化まで費用の有効な機械翻訳の解決から、及ぶ。 5,000人の専門訳者上ののグローバル・ネットワークは人間翻訳を作り出す。 WorldLingoはまた対面電子メールのための独特な、実時間翻訳解決および即刻のメッセージを提供する。 これらの解決は内部および外的な多言語の聴衆と世界中どこでも相互に作用するためにそれをビジネスおよび専門家のために容易にさせる。 正確な結合および費用の有効な翻訳によって、WorldLingoは商業の世界の言葉の障壁の破壊の方のすばらしい大またを取っている。

WorldLingoはたくさんの翻訳を毎日作り出す。 顧客はAT&を含んでいる; T、ソニー、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Pricelineおよび種族DDB。 WorldLingoはまた欧州連合へ翻訳サービスの公式の製造者である。 さらに、マイクロソフトはOffice XPおよび単語2002年にWorldLingoの技術を統合した。 WorldLingoは米国、オーストラレーシアおよびヨーロッパのオフィスとの全体的な組織である。

より多くの情報のため: 接触WorldLingo