これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ソフトウェア局在化

ソフトウェア局在化のための解決を完了しなさい

WorldLingoの資源の幅は私達が完全なソフトウェア局在化の解決の可能にを提供することを可能にする 彼らの自身の言語のあなたのソフトウェアと継ぎ目無く相互に作用するあなたの国際的な顧客。 私達は提供する あなたのプロジェクトのすべての段階の指導そして助言、集中するあなたのの巧妙な配達を保障する 時間のそして予算内のソフトウェア製品。

WorldLingoソフトウェア局在化プロセス

1. 計画の& 評価

最初に私達は私達によってできるものをあなたとのプロジェクトを計画し、あなたの必要性を注意深く聞き、そしてはっきり言う 時渡せば。 私達はまた取られる必要があるあらゆる規定し、文化的な適応問題を知らせる 注意してあなたの特定のプロジェクトのために。 さらに条件を含むプロジェクト工学の分析、 指定およびプロセス定義は顧客に提供される。

2. 翻訳可能なフォーマットへの源ソフトウェアからのExtracting/re統合の資産

すべての問題がpre-projectの相談段階に識別され、解決されたら、色々を使用して 私達があなたのソフトウェア製品のための翻訳可能な要素すべてを得、再統合する適用。

  • リソース・ファイル
  • グラフィック、イメージおよびアイコン
  • 助けはファイルする
  • 読私ファイル
  • ユーザーズガイド
  • 可聴周波
  • 包装
  • 保証カード
  • ソフトウェア免許証および法的放棄

3. テスト

あなたのソフトウェア製品に再び翻訳可能な要素を再統合した後私達のエンジニアおよび訳者 機能性および言語テストを引き受けなさい。

  • 回帰試験および虫の固定
  • 顧客の造りの環境の局在化問題の識別
  • 集中させたスクリーンショットの取得
  • ユーザ・インタフェースのテスト
  • 準備のバグレポートのフォーマットかデータベース
  • 概要QAのテスト

局在化の品質保証

私達の工学プロセスは広汎な品質保証のプロシージャを含んでいるモデルに基づいている。 それぞれ ソフトウェア局在化のプロジェクトは一貫した、質中枢的なフレームワークの内で完了する。 質 ワークフロープロセスは既存の顧客側面の環境と統合するために。合わせることができるか。 すべての段階の間 局在化のライフサイクルプロセスの米国のオフィスから働いている私達の管理および生産のチーム オーストラレーシアおよびヨーロッパは私達の品質保証のプロシージャによって、プロセスのあらゆる面を制御する。

あなたの集中させたソフトウェア資産の経営

ソフトウェア局在化のプロジェクトで従事しているすべての会社にとっての増加する重要性を必要性はもつ それらが握る翻訳資産の頻繁に隠された「価値」を最大にしなさい。 用具はそれにソフトウェアを保障するのが常であった 局在化プロセスは一貫して、正確な缶はまた今言語技術を運転する手段を提供する あなたの集中させたソフトウェアおよびサポート資料方法を革命化する開発(均一な あなたの日常のビジネスコミュニケーションは)作成され、提供される。 WorldLingoの翻訳資産 管理システムはあなたの既存の翻訳流れのコストを削減するために資産にてこ入れすることを可能にする そして未来のソフトウェア局在化。

すべてのソフトウェア局在化を扱うことは必要とする

Worldlingoエンジニアはほとんどのプラットホームのあなたのソフトウェア製品をを含む集中させることができる:

  • マイクロソフト・ウインドウズ
  • Mac
  • SolarisかLinux
  • UNIX
  • OSDOS
  • OS/2。

私達が使用する用具のいくつかは下記のものを含んでいる:

  • マイクロソフト・オフィスの続き
  • Adobe FrameMaker
  • Adobeのイラストレーター
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Macromediaの花火
  • クォークXpress
  • プロペンキ屋
  • Macromediaのフラッシュ
  • Macromedia Dreamweaver
  • Adobeは生中継される
  • マイクロソフトの助けの研修会
  • SQLサーバー
  • Oracle
  • アパッシュ
  • Tradosの仕事台
  • SDLX
  • Dé jà VU

なぜあなたのソフトウェアを集中させる使用WorldLingoか。

  • 専門知識、経験の& たくさんの翻訳を毎日行うことからの専門の信頼
  • 米国、オーストラレーシアおよびヨーロッパのオフィスとの全体的な構成
  • 優良な顧客のリスト- AT& T、ソニー、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Cnetおよび種族DDB。
  • 5,000人の専門訳者上ののグローバル・ネットワーク
  • 141以上の言語のためのサポート
  • すべてのコンピュータプラットホームおよびプログラミング言語のためのサポート
  • 高い品質保証のプロシージャ
  • あなたの集中させた翻訳資産を再使用し、てこ入れする翻訳資産管理システム
  • 私達は約束で渡す

引用のためのWorldLingoに今日連絡しなさい

形態を使用して要求引用かより多くのインフォメーションをできる(右の)

翻訳引用を得なさい

文書を選びなさい または
語の計数を書き入れなさい または
テキストを書き入れなさい


から翻訳しなさい:
に翻訳しなさい:

複数のエントリのために選んだ場合制御またはシフト・キーを維持しなさい。

WorldLingoの白書

継ぎ目が無い翻訳 -ユーザーのために渡す

多くを学びなさい