这是原网页的计算机翻译。 它仅提供大体上的翻译,不能视为完整或准确无误。 Close Disclaimer

新闻

以客户语言进行沟通

你说服某人,只要你能说他们的语言,通过言语,手势,同色性,秩序, 形象、态度、想法,确定你与他们合作的方式。”

二十世纪的修辞家肯尼斯·伯克认为语言选择是说服 对于使用WWW作为沟通媒介的商业营销人员来说,人是明智的建议。

许多在线企业认为英语是网络上唯一的语言,但大量的研究 统计数据表明,将通信限制在一个方言上是愚蠢的。

国际数据公司 (IDC) 报告 - “网站全球化: 互联网的下一个要素 “2.0时代”表示,未来几年互联网的快速普及将继续,但占 美国用户将拒绝。

Forrester Research发现,目前只有50%的互联网用户会说英语,到2005年 据估计,只有三分之一的互联网用户使用英语进行在线通信。

目前,根据Inktomi和NEC的研究,14%的网站使用英语以外的语言, 这使得50%的Web用户仅由不到六分之一的互联网网站提供服务。 这些统计数据 证明企业必须准备真正的多语言互联网。

网络上语言使用的变化动态将受到网络参与度增加的影响最大 在亚洲。 到2003年底,亚洲互联网使用量将从3800万(2000年)增加到9583万 冲浪者,预计占世界总量的四分之一。

预计欧洲互联网使用量也将占整体的百分比增加,木星报告 未来三年,欧洲的在线家庭将增加三倍。

随着这些非英语互联网用户的增加,仅创建英语网站 根据 Forrester Research 的数据,大幅减少公司的收入基础。

“仅以英语展示其网站的企业的销售额损失高达1000万美元 ”迈克尔·普特南说。

Forrester Research还发现,美国企业拒绝了来自美国以外的近一半订单。

IDC网络全球化报告强调了仅专注于美国客户的财务成本。

IDC表示,到2003年,互联网支出将达到1.64万亿美元。 预计金额的三分之二 将来自美国以外,日本和西欧预计将占到这一在线 支出。

因此,如果公司专注于美国客户,他们将错过66%的在线支出 由非英语互联网用户进行。

美国公司是忽视非英语潜在收入的罪犯 客户,IDC 发现 70%(美国公司)的电子商务占比不到 10% 来自海外的收入。

IDC网站全球化报告的作者Barry Parr说,随着非英语口语的兴起 互联网用户,是时候通过向全球市场销售来获得竞争优势了。

“由于美国以外的潜在市场超过一半,未能在国际上扩张的公司 将他们潜在收入的一半留在桌面上。

IDC报告说,大部分收入将来自B2B交易, B2B销售额从1999年的1077亿美元惊人地增长了1300%,到2003年的1.1万亿美元。

这些统计数据引发了如果企业制造他们的网站,可以进行多少销售的问题 多语言。 那么,如何将您的网站变成多语言销售机呢? 以下是 3 个简单步骤:

第 1 步。 确定哪些语言会为您的预算带来最大的冲击。 看看您现有的 销售。 如果您已经开始在某些非英语国家/地区进行销售, 合理假设有许多其他人愿意购买您的产品/服务,只要他们能够 理解你在说什么。

看看你的网站统计数据。 他们通常会告诉您有多少次点击或印象 来自不同国家。

从 WorldLingo 下载网站翻译,并将其放在您的网站上。 这允许访客查看 8 种语言的网页。 翻译是自动机器翻译,因此 并非 100% 准确,但对于无法说英语的网站访客而言,这是向前迈出的一大步。 但更重要的是,在每个月末,WorldLingo 将向您提供一份报告,向您展示 每个页面以特定语言查看的次数。 这是您可以用来规划的硬数据 您的多语言互联网战略。

使全球客户更容易访问网站的另一种方法是使用浏览器翻译 工具。 提供翻译工具的两家公司是WorldLingo和Alta Vista的Babel Fish。 两者 为 Internet Explorer 5 提供工具插件,允许冲浪者选择他们想要的语言 在 中查看网站(Babel Fish 有五种语言,WorldLingo 有八种语言)。

但是,使用这些浏览器工具需要冲浪者主动下载 因此,最好使用 WorldLingo 的 Website Translator 对象,因为它允许 Web 设计师要积极主动地制作多语言网站。

第 2 步 选择本地化合作伙伴本地化类似于翻译,但要考虑 每个国家涉及的文化细微差别,经常处理图形和本地化合作伙伴 专门制作多语言网站。 本地化后,网站会 为特定语言或文化而发展的感觉。

有各种各样的潜在本地化合作伙伴。 从大型跨国公司到 专业精品店。

LISA,本地化行业标准协会,拥有更全面的本地化列表 合作伙伴在其网站上 www.lisa.org

与本地化合作伙伴讨论您在步骤 1 中收集的数据,确定您的初始 语言,并要求他们为您提供报价和解释他们本地化的方法 网站。 你会发现一些专门研究一到两种特定语言,而一些较大的语言会 担任多种语言的项目经理,并根据需要外包翻译工作。

归根结底,选择您觉得舒适的本地化合作伙伴,而不一定是 最便宜。 这将是长期关系的开始,因为当您更新您的英语网站时 他们会定期更新您的外语网站。

第 3 步: 别忘了这封电子邮件 网上的许多企业都认为他们推出多语种的那一天 他们只需要坐下来看订单,但实际上工作才刚刚开始。 如何 您因英语网络营销活动而收到许多电子邮件? 您应该期待类似的 您启动多语言网站后,非英语人士的号码。

您可能很幸运,并且拥有一支才华横溢的多语言演讲者团队,他们可以处理这个外国 语言电子邮件,或者您可以负担得起聘请母语人士的费用。 但许多企业都不能,甚至那些 会发现难以管理传入电子邮件的高峰和低谷。

不过,一个简单的解决方案就在眼前。 它便宜、快速、有效 - 不,您不需要学习如何 闲暇时间会说 43 种不同的语言。

WorldLingo 有一个电子邮件翻译系统,为您提供电子邮件的免费机器翻译 以及人类翻译的引文。 机器翻译为您提供电子邮件的要点,并帮助您 把小麦从小麦中分拣出来。 如果是垃圾邮件 - 将其放入垃圾箱。 如果是日常调查, 标准预翻译回复。 如果是其他事情,做出价值判断 - 是否值得 人引语,比如30美元,让它翻译。 如果提到订单和许多 $ 标志,您可能会 认为它很有价值 - 只需点击报价链接,WorldLingo 就会有专业的人才 在互联网时间向您报价。

请记住,互联网用户对电子邮件的慢速响应等同于不良服务。 所以不要浪费你拥有的钱 投资于将您的网站本地化为几种不同的语言,因为无法响应您的 客户及时查询。 此流程的第三步对客户来说已经很重要 关系、趋势和统计数据表明,使用多语言电子邮件在下一个 几年。

Forrester Research预测,到2004年,电子邮件营销行业将达到480万美元。 报告 营销人员将在未来四年内发送超过2000亿封电子邮件,以利用 互联网的力量。

“为了在成为电子邮件之海方面保持突出地位,营销人员将需要合适的人, 合作伙伴和结构,以建立成功的客户关系,”Forrester Research 的 Nail 说。

Jupiter Communications还预计商业电子邮件将爆炸式增长。 它说,美国的平均消费者 今年还将收到4000封个人和非营销电子邮件,高于去年的1750封。

由于电子邮件数量庞大,木星预测人们会更多地丢弃沟通不畅的电子邮件 经常。

第一封电子邮件必须引起消费者的注意,如果出现这种情况,不太可能发生这种情况 用另一种语言写的。

通过提供电子邮件,让企业能够使用客户的语言说话,WorldLingo 的电子邮件翻译 将改善与外语客户的沟通。

但这是最好的部分。 完成这三个步骤后,访客将在您的网站停留两次 根据Forrester Research的说法,购买的可能性是前者的三倍。 想象一下 你的销售数据

如果Kenneth Burke今天还活着,他会看到互联网通信的有说服力的好处。 然而, 我相信他会有一个本地化网站,其中有多语种电子邮件标题为: “你只说服某人 只要你能说他们的语言。

-结束-

关于 WorldLingo

WorldLingo 是领先的集成在线翻译解决方案提供商。 该公司的服务范围从具有成本效益的机器翻译解决方案,到专业的人类翻译和文化敏感的本地化。 由 5,000 多名专业翻译人员组成的全球网络可生成人工翻译。 WorldLingo 还为双向电子邮件和即时消息提供独特的实时翻译解决方案。 这些解决方案使企业和专业人士能够轻松地与世界各地的内部和外部多语言受众互动。 通过结合准确和具有成本效益的翻译,WorldLingo 正在努力打破商业世界的语言障碍。

WorldLingo 每天提供数千种翻译。 客户包括 AT&;T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline 和 Tribal DDB。 WorldLingo 也是欧盟翻译服务的官方供应商。 此外,微软已将WorldLingo的技术集成到Office XP和Word 2002中。 WorldLingo 是一家全球性组织,在美国、澳大拉西亚和欧洲设有办事处。

有关更多信息: 联系 WorldLingo