这是原网页的计算机翻译。 它仅提供大体上的翻译,不能视为完整或准确无误。 Close Disclaimer

您网站的国际化提示

以下提示将帮助您的网站做好本地化准备。

1. 对您的页面进行编码并作为 Unicode 服务

如果您计划将网站本地化为与最佳编码不同的语言,您应该 为您的网页选择Unicode。 Unicode 是一种数字字符表示形式,为两个 字节等最多可包含 65535 个字符。 目前没有语言 超过 65,535 个字符,因此使用 Unicode 作为代码页时,您不应遇到 字符未显示。 要将网页表示为 Unicode 页面,请指定字符集为 UTF-8 而不是在页面头部添加以下默认代码行:

<;meta HTTP-equiv="内容类型" content="text/html; charset=utf-8">;

使用unicode编写页面的另一个好处是它唯一地允许您显示多个 一页上的字符集。 对于您希望显示多个页面的页面,这是最有利的 语言类型,例如 介绍性启动页面、语言内容列表等 您还需要确保 Web 服务器设置为将页面作为 Unicode 发送到浏览器。 如果您使用的是 Apache Web 服务器 您可以通过编辑 .htaccess 文件并确保 AddDefaultCharset 指令设置为:

AddDefaultCharset utf-8

2. 使用风格而不是 <;字体>; 并在 css 中使用 Unicode 字体

使用风格而不是嵌入 <;font>; 页面中的标签可让您更轻松地调整文本 一些语言的大小,在后期的网站范围内。 当您以一种语言创建网页时 除英语外,您使用字体的次数有限。 窗口中有一些字体 自动安装,并可以显示多语言字符。 如果您喜欢访问者,请查看您的页面 正确,无需安装字体,您将需要使用这些多语言字体。 最常见的 Unicode字体包括Arial,Verdana,Times New Roman &; 塔霍马。

3. 考虑用 XML 语言编写文档,以分离样式和内容

XHTML 和 XML + XSLT 可有效翻译您的内容源文件。 XML 文档类型有 在许多翻译记忆库应用中广泛支持,这意味着翻译人员可以 直接使用源文件,减少格式化所花费的时间。

4. 考虑文本的流动,以允许字长的差异

德语文本平均每个单词使用的字符数比英语和亚洲语言多 1/3 比英语单词少得多的字符空间。 您的设计界面、布局和导航必须 这些差异的考虑因素。 考虑对文本元素使用 CSS 定位或使用灵活的 单元格根据字符布局展开或收缩的相对表格宽度。

5. 导航注意事项

有些语言迫使您在网站的设计和导航中应用一些更改。 例如, 如果您有垂直菜单栏,您可以将其放在页面左侧的英文页面和 适用于阿拉伯语页面,因为阿拉伯语是一种 RTL 语言,人们习惯于从 从右到左。 然而,这不是一条规则,但最好在设计页面时考虑它。

6. 尽可能减少图形中包含的文本

包含文本的图形或图像需要更长的本地化时间,并且不像 HTML 那样容易翻译 文本。 因此,建议尽可能考虑用HTML文本替换图形中的文本。 经常 亚洲语言格式图形文本(双字节字符集)可能需要特殊计算 可以增加您成本的工具; 时间资源。 使用文本和编码页面要容易得多 在 Unicode 中。

7. 不要嵌入数据,避免使用 CDATA 部分

所有非文本数据(例如 javascripts、SQL 查询),如果 并且与包含机制相关联。 大多数翻译工具无法很好地处理 CDATA 并且很难跟踪内联 CDATA 代码段,在翻译中可能会忽略 过程。