這是原網頁的電腦翻譯。 它只能作為一般資訊之用,不能確保其一定完整或正確無誤。 Close Disclaimer

新聞

美國電子郵件受語言限制

美國和加拿大有 2.72 億個活躍的電子郵件帳戶,但它們有改善業務的潛力 溝通受到語言障礙的限制。

最近的線上訊息研究報告指出,電子郵件帳號的數量從 3.1 億 1999 年 1 月 1 日的信箱數量達到 4.35 億。

這些郵箱中,幾乎有三分之二位於美國和加拿大,可透過 Cell 存取電子郵件帳戶 手機、電玩,甚至有線電視。

電子郵件使用量的增加,尤其是在業務中,與電子郵件的不昂貴性質有關 根據洋基集團的說法

波士頓的研究公司估計,這封電子郵件比直接郵件便宜近三分之二 郵件啟動業務翻譯。

根據 Forrester 的說法,電子郵件將繼續取代行銷工作中的傳統蝸牛郵件 研究的 Jim Nail。

“到 2003 年,行銷電子郵件的數量將等於美國郵政所轉發的直郵數量 服務,到 2004 年,家庭平均每天會收到九封行銷電子郵件, Nail 說。

為了在成為電子郵件大海時保持知名度,行銷人員將需要合適的人員, 合作夥伴,並建立成功的客戶關係。

一份國際資料公司報告強調,成功的客戶關係可能仰賴 多語言溝通。

報告指出,“到 2003 年,三分之一的網際網路使用者偏好使用英語以外的語言”。

網際網路使用速度最快的是亞洲,其中使用網際網路的人數將成長 從現在的 2000 萬,到 2003 年高達 7500 萬。

WorldLingo 是一家翻譯公司,建立了一個創新的電子郵件系統,幫助英語 企業與新興的亞洲和歐洲線上市場溝通。

WorldLingo 主席 Phil Scanlan 表示,如果利潤將成為 透過電子郵件行銷製作。

“我們向企業提供電子郵件系統,使他們能夠向外國客戶的 語言,以及收到他們自己語言的回覆," 先生 Scanlan 說。

"我們的系統可與 API 整合,或可依需求使用。"

先生 Scanlan 表示,電子郵件翻譯系統對於已當地語系化的網站至關重要。

“許多企業認為,一旦將他們的網站本地化為多種語言,他們只需要 坐下來觀察來自全球各個角落的訂單和收入流向。

"不是這種情況,因為他們也需要能夠翻譯訊息的通訊系統。"

根據為期兩年的 Forrester 研究調查,75% 的美國網站 (1999 年) 無法 完成訂單要求。

缺乏翻譯能力是主要原因,例如 不在業務能力中的國際地址。

如果美國要利用電子商務機會,具備翻譯能力的電子郵件至關重要。

此需求的急迫性以 NUA 發現充分表示。

“到2003年,全球60%的線上人口和50%的網際網路銷售將在美國以外地區進行。”

電子郵件翻譯是確保美國企業利用全球資訊網的好工具。

-結束-

關於 WorldLingo

WorldLingo 是整合式線上翻譯解決方案的領先供應商。 公司的服務範圍從符合成本效益的機器翻譯解決方案,到專業的人文翻譯和文化敏感的在地化。 全球超過 5,000 個專業譯者網路可製作人為翻譯。 WorldLingo 也為雙向電子郵件和即時訊息提供獨特的即時翻譯解決方案。 這些解決方案讓企業和專業人士可以輕鬆地與世界各地的內部和外部多語言受眾互動。 WorldLingo 透過結合準確且具成本效益的翻譯,在商業界打破語言障礙方面取得了巨大進展。

WorldLingo 每天製作成千上萬的翻譯。 客戶包括 AT&;T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline 和 Tribal DDB。 WorldLingo 也是歐盟翻譯服務的官方供應商。 此外,微軟已將 WorldLingo 的技術整合至 Office XP 和 Word 2002。 WorldLingo 是一個全球性組織,在美國、澳洲和歐洲設有辦事處。

如需更多資訊: 聯絡 WorldLingo