這是原網頁的電腦翻譯。 它只能作為一般資訊之用,不能確保其一定完整或正確無誤。 Close Disclaimer

國際化

產品國際化

國際化 (I18N) 是在技術/設計層面確保產品能夠 輕鬆在地化。 產品可能需要一些設計或工程變更,以便將您的設計適應 特定國際市場的文化、語言和技術要求。 例如德文 平均每個字使用比英文多 1/3 個字元。 另一個例子是設計介面 必須考慮從右到左的指令碼、時間/日期和測量系統,以及雙位元組 字元集。

國際化流程

WorldLingo Translations 不僅擁有網站國際化專家,還能確保您的網站或應用程式 完全國際化,但我們也有翻譯和在地化團隊來在地化您的網路內容 多種語言,從而確保您的站點準備好進入全球市場。 我們的國際化 服務遵循 3 步驟流程,包含:

  1. 相容性分析
  2. 工程
  3. 測試

支援國際化的平台

  • Microsoft Windows
  • Mac
  • Solaris/林克斯
  • 尤克斯
  • 奧斯多
  • OS/2.

國際化的支援工具

  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign 設計
  • Adobe Photoshop
  • 大型媒體煙火
  • Quark Xpress 餐廳
  • 專業烤漆店
  • 巨量媒體快閃
  • Macromedia Dreamweaver 大型媒體夢幻編織
  • Adobe GoLive
  • Microsoft ?說明研討會
  • SQL 伺服器
  • Oracle
  • 阿帕奇
  • Trados 工作台
  • SDLX
  • Déjà Vu

為何使用 WorldLingo 將您的產品國際化?

  • 高品質測試與 保證程序
  • 全球組織,在美國、澳洲和歐洲設有辦事處
  • Blue-chip 客戶名單 - AT&;T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Cnet 和 Tribal DDB。
  • 支援超過 141 種語言
  • 支援所有電腦平台和程式設計語言
  • 翻譯資產管理系統,以重複使用和利用您的在地化翻譯資產
  • 我們兌現承諾

聯絡我們

使用表格(右上方)或電話聯絡我們,以取得更多有關國際化服務的資訊 我們提供以下號碼:

美國
致電:

英國
致電:

取得翻譯報價

選擇文件(多個)
輸入字數
輸入文字


翻譯自:
翻譯為:

對於多個項目,在選取時按住控制項或 Shift 鍵。