產品在地化 - 不只是翻譯
準備在世界各地使用產品通常比翻譯文字內容更深入 或 GUI。 當地語系化是將您的產品適應特定地區 -- 適應其語言, 標準和文化規範,以及特定目標市場的需求和期望。 旁邊 必須考慮翻譯文字、圖示、文化、內容和技術問題,包括當地 慣例、時間/日期顯示、測量系統、數字和貨幣、法律慣例、字元 編碼與 字型。
任何產品的在地化、任何語言、任何市場
WorldLingo 提供廣泛的專業在地化諮詢、專案管理和 工程服務,確保準確性、相容性、可靠性、效能和接受度 全球超過 141 個語言市場
為什麼要使用 WorldLingo 進行在地化專案?
- 可負擔性和 ROI - 委外您的翻譯和 透過 WorldLingo 的翻譯資產管理系統。
- 準確度與安培數; 品質 - 合格且精確的雙語和多語母語翻譯。 透過校對和編輯流程實現高品質保證標準。
- 無障礙設施與 接受 - 多語言供應商支援超過 141 種語言
- 相容性 - 所有電腦平台和程式設計語言
- 專業知識與 經驗 - 每天進行數千次翻譯的專業信任,以及 為全球企業、政府、組織和企業提供全球解決方案。
- 全球網路 - 在美國、澳洲和歐洲設有辦事處的全球組織
