這是原網頁的電腦翻譯。 它只能作為一般資訊之用,不能確保其一定完整或正確無誤。 Close Disclaimer

網站在地化

專業網站在地化

WorldLingo 是為政府、企業提供專業網站在地化服務的業界領先供應商 和全球線上企業 我們的廣泛資源讓我們能夠提供完整的網站 本地化解決方案,讓您的企業能夠擴展到未開發的國際市場,並從中成長。

WorldLingo 軟體在地化流程

1. 規劃與 當地語系化評估

專案工程分析,包括要求規格、流程定義和國際化稽核。

2. 從源軟體中擷取/重新整合資產為可翻譯的格式

  • 資源和內容檔案
  • 圖形、多媒體、影像和圖示
  • 用戶端和伺服器側標

3. 翻譯後測試

將可翻譯的元素重新整合至您的網站和網頁驅動應用程式之後, 翻譯員進行功能和語言測試。

在地化品質保證

我們的工程流程是以包含廣泛在地化品質保證程序的模型為基礎。 每個 網站在地化專案在一致、以品質為中心的架構內完成。 品質與 工作流程可以調整為與現有的用戶端環境整合。 在 我們的管理和生產團隊在美國的辦公室工作, 澳洲和歐洲,透過我們的品質保證程序來控制流程的各個方面。

管理您的本地化軟體資產

對從事軟體在地化專案的所有公司而言,越來越重要,需要 最大化他們持有的翻譯資產中經常隱藏的“價值”。 用來確保軟體 當地語系化流程一致且準確,現在也可以提供推動語言技術的方法 將徹底改變您本地化軟體和支援材料(甚至 您的日常業務通訊)。 WorldLingo 的 翻譯資產管理系統使您能夠利用現有的翻譯資產來減少 目前和未來軟體在地化的成本。

我們在在地化中使用的一些工具包括:

  • Microsoft Office 套件
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign 設計
  • Adobe Photoshop
  • 大型媒體煙火
  • Quark Xpress 餐廳
  • 專業烤漆店
  • 巨量媒體快閃
  • 巨型媒體夢幻編織
  • Adobe GoLive
  • Microsoft 說明實作坊
  • SQL 伺服器
  • Oracle
  • 阿帕奇
  • Trados 工作台
  • SDLX
  • Dé;jà Vu

為何使用 WorldLingo 來在地化您的網站?

  • 專業知識、經驗與 每天進行數千種翻譯的專業信任
  • 在美國、澳洲和歐洲設有辦事處的全球組織
  • Blue-chip 客戶名單 - AT&;T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Cnet、 和部落 DDB
  • 超過 5,000 個專業翻譯員的全球網路
  • 支援超過 141 種語言
  • 支援所有電腦平台和程式設計語言
  • 高品質保證程序
  • 翻譯資產管理系統,以重複使用和利用您的在地化翻譯資產
  • 我們兌現承諾

立即線上訂購您的在地化服務

您可以使用 線上訂購單(右上方)。

取得翻譯報價

選擇文件(多個)
輸入字數
輸入文字


翻譯自:
翻譯為:

對於多個項目,在選取時按住控制項或 Shift 鍵。

國際化秘訣

準備您的網站進行在地化

瞭解更多

WorldLingo 白皮書

無縫翻譯 - 為使用者遞送

瞭解更多