Demo für Website-Übersetzer
Klicken Sie auf eine Markierung, um diese Seite in eine andere Sprache zu übersetzen:
Klicken Sie auf die Frage unten, um die Antwort zu erhalten.
- Was ist ein Website-Übersetzer?
- Warum sollte ich einen Website-Übersetzer auf meiner Website platzieren?
- Wie unterscheidet sich die maschinelle Übersetzung (Website Translator) von der Website-Lokalisierung?
- Wie genau sind die Website-Übersetzer?
- Muss ich spezielle Software herunterladen oder installieren, um den Website-Übersetzer zu verwenden?
- Kann ich auf meinem Website-Übersetzer auswählen, welche Sprachen ich möchte?
- Kann ich das Branding entfernen?
- Kann ich eine Funktion hinzufügen, die es meinen Website-Besuchern ermöglicht, ein Angebot für menschliche Übersetzungen zu erhalten?
- Wie bezahle ich für meinen Website-Übersetzer?
- Wie erhalte ich den Website-Übersetzer auf meine Website?
- Was ist, wenn ich keine maschinelle Übersetzung möchte – können Sie menschliche Übersetzungen durchführen?
- Was sind die Unterschiede zwischen den verschiedenen Support-Levels?
- Ich bin mir nicht sicher, ob die Grenze, die ich für die Anzahl der Übersetzungen pro Monat reicht aus. Was passiert, wenn ich darüber gehe?
- Was ist die Grenze für die „Anzahl der Wörter pro Übersetzung“?
- Wenn ich auf das Symbol „Ende der Übersetzung“ klicke, zählt das als 1 Übersetzung?
- Wenn ich auf die Schaltfläche „Zurück“ klicke, um auf die vorherige Übersetzung zuzugreifen, zählt dies als 1 Übersetzung
- Was meinen Sie in Bezug auf das benutzerdefinierte Wörterbuch mit „25 Wörtern“? Zum Beispiel: Wenn Sie den Namen einer Person in das Wörterbuch einfügen, gilt dies als ein oder zwei Wörter?
- Kann ich das gesamte WorldLingo-Branding entfernen?
- Ich möchte die Übersetzungslinks nicht auf meine Homepage setzen. Kann ich sie woanders hinstellen?
- Meine Website hat dynamische Inhalte. Wird dies noch übersetzt?
- Wie kann ich von JavaScript initiierte Links übersetzen?
- Der Website-Übersetzer befindet sich auf meiner Website, aber die Seite wird in englischer Sprache neu geladen, wenn ich auf einen Übersetzungslink klicke.
- Ich habe ein Problem damit, eine Seite ein zweites Mal mit dem Website-Übersetzer zu übersetzen.
- Sichere Seiten (HTTPS) können nicht übersetzt werden.
1. Was ist ein Website-Übersetzer?
Website-Übersetzer sind HTML-Übersetzungsobjekte, die auf den Seiten Ihrer Website platziert werden, um mehrsprachige Anzeige aktivieren. Die Website-Übersetzer verwenden maschinelle Übersetzung auf Unternehmensebene, um dynamisches Übersetzen der Inhalte Ihrer Website im Handumdrehen ohne Änderung Ihres HTML-Codes. Weil Die Übersetzungen sind webbasiert, Sie müssen keine spezielle Übersetzungssoftware kaufen oder laden, um sie zu verwenden.
2. Warum sollte ich einen Website-Übersetzer auf meiner Website platzieren?
Durch die Bereitstellung einer Übersetzungsfunktion für Ihre Website haben Sie die Möglichkeit, mit einer massiven nicht-englischsprachiger Markt. Schätzungen zufolge gibt es derzeit 400 Millionen nicht englischsprachige Internetnutzer heute. Die automatischen Übersetzungsdienste von WorldLingo decken 360 Millionen von ihnen ab.
Wenn Sie mit Ihren Besuchern in ihrer Muttersprache kommunizieren:
- sie werden Ihre Botschaft verstehen und verstehen
- werden sie doppelt so lange an Ihrem Standort verbringen
- die Wahrscheinlichkeit, dass sie
3. Wie unterscheidet sich die maschinelle Übersetzung (Website Translator) von der Website-Lokalisierung?
Maschinelle Übersetzung ist die automatische Übersetzung der menschlichen Sprache durch Computer. Mit dem Aufkommen der World Wide Web und der anhaltende Boom im internationalen Handel, es besteht ein steigender Bedarf an schnellen und kostengünstige Übersetzungsmethoden. Immer mehr Unternehmen wenden sich der maschinellen Übersetzung als praktikable Alternative zu auf die traditionell kostspielige und zeitaufwändige menschliche Übersetzungsoption.
Im Gegensatz zu maschineller Übersetzung oder einfacher Übersetzung von menschlichem Text ist Lokalisierung der Prozess der Anpassung von Text und kulturelle Inhalte für bestimmte Zielgruppen an bestimmten Standorten. Der Prozess der Lokalisierung ist viel breiter als nur der sprachliche Übersetzungsprozess. Somit kulturelle, inhaltliche und technische Themen B. Grafiken sind ebenfalls zu berücksichtigen.
|
Website-Übersetzer |
Website-Lokalisierung |
Übersetzung grafischer Elemente |
||
Übersetzung von ausgeblendetem Text |
||
Übersetzung dynamischer Inhalte |
||
Beste Übersetzungsgenauigkeit |
||
Hart codiertes HTML |
||
Übersetzung von Inhaltsaktualisierungen |
||
Sofortige Übersetzung |
4. Wie genau sind die Website-Übersetzer?
Es ist zu bedenken, dass die Unklarheit der menschlichen Sprache, wenn sie in einem kulturellen Kontext betrachtet wird, macht es unmöglich, 100 % genaue Maschinenübersetzungen zu erhalten. WorldLingo bietet „beste“ Maschine Übersetzung. Wir wählen die besten Maschinenübersetzungsprogramme aus, die für unseren Service verfügbar sind. Ihre Leser werden Verstehen Sie die „Liste“ Ihrer Website-Nachricht im Handumdrehen!
5. Muss ich spezielle Software herunterladen oder installieren, um den Website-Übersetzer zu verwenden?
Nein. Alle Übersetzungen sind webbasiert, sodass keine Software mehr benötigt wird.
6. Kann ich wählen, welche Sprachen ich auf meinem Website-Übersetzer möchte?
Ja. Sie können bis zu 33 Quellsprachen und 32 Zielsprachen auswählen.
7. Kann ich das Branding entfernen?
Für eine Preiserhöhung des Übersetzers kann das WorldLingo-Branding aus Ihrem Website-Übersetzer.
8. Kann ich eine Funktion hinzufügen, die es meinen Website-Besuchern ermöglicht, ein Angebot für menschliche Übersetzungen zu erhalten?
Ja, ohne zusätzliche Kosten.
9. Wie bezahle ich für meinen Website-Übersetzer?
Sie können mit Kreditkarte oder auf Ihrem Konto bezahlen. Kreditkartenzahlungen können auf der Website vorgenommen werden. Um auf Rechnung zu bezahlen, verwenden Sie bitte unsere Kontaktieren Sie uns Formular.
10. Wie erhalte ich den Website-Übersetzer auf meine Website?
Nach der Zahlung wird eine automatische E-Mail mit dem erforderlichen HTML-Code an die E-Mail-Adresse gesendet, die Sie angegeben haben. Sie müssen lediglich den Website-Übersetzer-Code in Ihr bestehendes Web einfügen Seiten HTML.
11. Was ist, wenn ich keine maschinelle Übersetzung möchte – können Sie menschliche Übersetzungen durchführen?
Ja, WorldLingo kann Ihre Website mit einem menschlichen Übersetzer professionell übersetzen. Dieser Service heißt Website-Lokalisierung. In zusätzlich bietet WorldLingo auch allgemeine Übersetzung von Dokumenten Service.
12. Was sind die Unterschiede zwischen den verschiedenen Support-Levels?
Bronze - Minimaler technischer Support. Kunden können diese FAQ verwenden, um technische Probleme zu lösen, oder den WorldLingo-Support über das Online-Kontaktformular kontaktieren (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), erhält man innerhalb von zehn Werktagen eine Antwort. Für die Anpassung des Service können zusätzliche Kosten anfallen: 50 $/Stunde für Standardregeln (benutzerdefiniertes Wörterbuch, Domainnamen-Maskierung, Übersetzung von Benutzerdaten) und 150 $/Stunde für Anpassungsprobleme (benutzerdefiniertes Werbebanner, benutzerdefinierter Stil, Anmeldungen usw.).
Silber - Mittlerer technischer Support. Kunden können diese FAQ verwenden, um technische Probleme zu lösen, oder den WorldLingo-Support über das Online-Kontaktformular kontaktieren (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), erhält man innerhalb von zwei Werktagen eine Antwort. Kunden können sich für den kostenlosen Erhalt von Nutzungsstatistiken entscheiden. Für die Anpassung des Service können zusätzliche Kosten anfallen: 50 $/Stunde für Standardregeln (benutzerdefiniertes Wörterbuch, Domainnamen-Maskierung, Übersetzung von Benutzerdaten) und 150 $/Stunde für Anpassungsprobleme (benutzerdefiniertes Werbebanner, benutzerdefinierter Stil, Anmeldungen usw.).
Gold - Maximale technische Unterstützung. Kunden können diese FAQ verwenden, um technische Probleme zu lösen, oder den WorldLingo-Support über das Online-Kontaktformular kontaktieren (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), erhält man innerhalb eines Werktages eine Antwort. Kunden können sich für den kostenlosen Erhalt von Nutzungsstatistiken entscheiden. Technischer Support für Standardregeln und Anpassung wird kostenlos bereitgestellt.
13. Ich bin mir nicht sicher, ob die Grenze, die ich für die Anzahl der Übersetzungen pro Monat gewählt habe, genug. Was passiert, wenn ich darüber gehe?
Der Basisservice beinhaltet 10.000 Übersetzungsanfragen pro Monat; Wir bieten jedoch 3 höhere Grenzwerte an: 50.000, 100.000 und unbegrenzte Übersetzungen. Wenn das Limit vor Monatsende erreicht wird, wird eine E-Mail an Der WorldLingo-Kundendienst und wir werden Sie kontaktieren, um das Abonnement für die folgenden Monate zu aktualisieren. Wenn Sie Upgrade wird der Zähler „Grenze überschritten“ auf 0 zurückgesetzt. Wenn Sie sich gegen ein Upgrade entscheiden und diese Situation erneut auftritt, Der Service wird nicht mehr funktionieren, sobald das monatliche Limit erreicht ist.
14. Was ist die Grenze für die „Anzahl der Wörter pro Übersetzung“?
Unser Website-Übersetzer führt die Übersetzungen durch, indem er den Inhalt Ihrer Seite nach Wortgruppen extrahiert. Diese Chargen können 4 verschiedene Größen haben: 500 (Basisdienst), 1.000, 2.500 und 5.000 Wörter. Wenn die Grenze erreicht ist vor dem Ende der Seite erscheint ein Symbol „Ende der Übersetzung“ und durch Anklicken übersetzt der Website-Übersetzer die nächste Wortgruppe. Um herauszufinden, welches Limit für Ihre Website am besten geeignet ist, empfehlen wir Ihnen, den Text die längste Seite Ihrer Website – einschließlich ausgeblendeter Texte aus Dropdown-Feldern, Bild-Tags usw. – und führen Sie eine Wortzählung durch (Sie können dies ganz einfach mit Microsoft Word tun). Basierend auf dem Ergebnis können Sie die Anzahl der Wörter pro Übersetzung bestimmen für Ihren Service.
15. Wenn ich auf das Symbol „Ende der Übersetzung“ klicke, zählt das als 1 Übersetzung?
Ja
16. Wenn ich auf die Schaltfläche „Zurück“ klicke, um auf die vorherige Übersetzung zuzugreifen, zählt dies als 1 Übersetzung?
Nein, da es sich im Browserspeicher befindet. Wenn Sie Ihren Browser schließen oder die Seite aktualisieren, zählt sie als neue Übersetzung.
17. Was meinen Sie in Bezug auf das Custom Dictionary mit „25 Wörtern“? Wenn Sie zum Beispiel jemanden hinzufügen, Name im Wörterbuch, gilt dies als 1 oder 2 Wörter?
Im benutzerdefinierten Wörterbuch können Sie entweder ein Wort oder eine Gruppe von Wörtern eingeben, und je nachdem, wie Sie sie eingeben, Ergebnisse können ganz anders sein. Wenn Sie zum Beispiel den Satz nehmen: „WorldLingo kann schnelle Übersetzungen Ihrer Website mit ihrem Website-Übersetzer.“ und Ihr Wörterbuch enthält die folgenden 4 Wörter, die übersprungen werden müssen:
- WorldLingo
- Übersetzungen
- LLC
- Website-Übersetzer
Dann werden die folgenden Wörter nicht übersetzt:"WorldLingo kann schnelle Übersetzungen Ihrer Website mit deren Website-Übersetzer." Wie Sie sehen können, obwohl „schnelle Übersetzungen“ nicht Teil eines Markennamens wurde das Wort „Übersetzungen“ immer noch nicht übersetzt, weil es allein im Wörterbuch ist. Andererseits wäre „Ihre Website“ übersetzt worden, da das Wort „Website“ allein nicht Teil der Wörterbuch. In Wirklichkeit können Sie sogar einen ganzen Absatz in das Wörterbuch eingeben und trotzdem als 1 „Wort“ zählen lassen.
18. Kann ich das gesamte WorldLingo-Branding entfernen?
Es gibt 3 Branding-Instanzen, die mit dem Website-Übersetzer geliefert werden:
- Das Logo neben den Übersetzungslinks kann entfernt werden, indem Sie auf Ändern gehen › Optional › WorldLingo Logo Option
- Das Werbebanner auf den übersetzten Seiten kann entfernt werden, indem Sie auf Ändern gehen › Optional › Größe der Übersetzungsdetails
- Die URL von www.worldlingo.com, die in der Adressleiste der übersetzten Seite angezeigt wird, kann über Ändern › Erweitert › Domainnamen-Maskierung. Bitte lesen Sie den Link „Weitere Informationen“ für detaillierte Anweisungen.
19. Ich möchte die Übersetzungslinks nicht auf meine Homepage setzen. Kann ich sie woanders hinstellen?
Wir empfehlen Ihnen, die Übersetzungslinks zur besseren Sichtbarkeit auf der Homepage Ihrer Website zu platzieren. um den Website-Übersetzer auf einer beliebigen Seite Ihrer Website zu platzieren. Sie können es auch auf Ihrer Kopf-/Fußzeile platzieren, sodass es auf jeder Seite. Die einzige Einschränkung ist, dass die Übersetzungslinks vor oder auf der Anmeldeseite platziert werden müssen, wenn Sie: Wenn die Übersetzung nach der Anmeldung durchgeführt wird, werden die Cookies zurückgesetzt und die Sitzung Ihres Besuchers wird beendet.
20. Meine Website hat dynamische Inhalte. Wird dies noch übersetzt?
Unabhängig von der Art des Inhalts oder sogar der Programmiersprache, die zur Erstellung Ihrer Website verwendet wird, werden die Informationen die Sie normalerweise an den Endbenutzer senden würden, wird in HTML übertragen. Weil der Website-Übersetzer es unseren Servern ermöglicht, als Proxy werden alle HTML-Daten, die Sie normalerweise an Ihren Besucher senden würden, zuerst von unserem Website-Übersetzer übersetzt und dann weitergeleitet für den Endbenutzer.
21. Wie kann ich von JavaScript initiierte Links übersetzen?
Zur Unterstützung bei der Übersetzung und Verarbeitung von HTML-Seiten, die Javascripts enthalten, haben wir ein spezielles Javascript, das stellt sicher, dass Ihre Javascripts bei der Übersetzung mit den richtigen URLs verknüpft werden. Mit diesem Javascript können Sie bestimmen, wenn Ihre Webseite von unserer Software übersetzt wurde.
Kopieren und fügen Sie einfach den Code unten ein und fügen Sie ihn als erstes Skript in die Kopfzeile der Seite ein, die die Website-Übersetzer.
<script language="javascript" id="wl_base">
var wl_bj_pre = ""; // Der WorldLingo-Standardübersetzungslink (fügen Sie einfach die VOLLSTÄNDIGE Ziel-URL an)
var wl_bj_pre_bpath = ""; // Der standardmäßige WorldLingo Übersetzungslink mit BASE href-Pfad ist enthalten
var wl_bj_bhref = ""; // Der BASE href der aktuellen Seite
var wl_bj_app = ""; // Zusätzliche Parameter usw. die am Ende des Übersetzungslinks hinzugefügt werden
var wl_bj_ourl = ""; // Die ursprüngliche Seite, die übersetzt wurde
var wl_bj_rurl = ""; // Die vorherige Seite, die der Benutzer angesehen hat
var wl_bj_srclang = ""; // Der ISO-Sprachcode der Quellsprache (z. B. DE) für diese Übersetzung
var wl_bj_srclanguage = ""; // Die Ausgangssprache (z. B. Englisch) für diese Übersetzung
var wl_bj_trglang = ""; // Der ISO-Sprachcode der Zielsprache (z. B. DE) für diese Übersetzung
var wl_bj_trglanguage = ""; // Die Zielsprache (z. B. Englisch) für diese Übersetzung
</script>
Dann können Sie in Ihrem Code die Variable "wl_bj_pre" vor jedem Link im Menü hinzufügen (oder noch bequemer
einen Funktionsaufruf anstelle der URLs in Ihrem Skript haben, dann könnten Sie in der Funktion den entsprechenden Link erstellen)
Beispielsweise würden die URLs wie folgt aussehen:
window.top.location = wl_bj_pre + "http://www.yourdomainname.com/about.html";
Die Idee ist, dass auf der ursprünglichen Seite die Variable „wl_bj_pre“ leer ist, was dazu führt, dass der Link wie bisher funktioniert. Aber Sobald die Seite übersetzt wurde, wird der Link mit unserem Übersetzungslink versehen, der das Ziel übersetzt wie erwartet.
22. Der Website-Übersetzer befindet sich auf meiner Website, aber die Seite wird in englischer Sprache neu geladen, wenn ich auf einen Übersetzungslink klicke.
Als Erstes müssen Sie überprüfen, ob Ihr Abonnement denselben Domainnamen enthält wie die Website, die Sie sind versuchen zu übersetzen. Gehen Sie dazu zu Modify>Compulsory>Domain name und stellen Sie sicher, dass dieser identisch ist (Sie müssen nicht die www. vorne). Wenn die Domainnamen übereinstimmen, wenden Sie sich bitte an den technischen Support von WorldLingo.
23. Ich habe ein Problem damit, eine Seite ein zweites Mal mit dem Website-Übersetzer zu übersetzen.
Dies wird durch die Verwendung eines veralteten Website-Übersetzer-Website-Übersetzer-Codes auf der ursprünglichen Seite verursacht. Es fehlt eine wichtige HTML-SPAN-Tag um den Code herum. Bitte laden Sie den Website-Übersetzercode erneut von unserer Management-Seite herunter und fügen Sie ihn erneut auf der Website ein fragwürdig.
24. Sichere Seiten (HTTPS) können nicht übersetzt werden.
Sie wird höchstwahrscheinlich dadurch verursacht, dass die Stamm-CA, die Ihr Zertifikat ausgestellt hat, nicht allgemein als Zertifizierungsstelle anerkannt ist. Bitte wenden Sie sich an den technischen Support.