Was ist E-Mail-Übersetzung?
WorldLingo bietet eine E-Mail-Übersetzung von einer Quellsprache in eine Zielsprache (ein Sprachpaar). Für B. eine E-Mail in Englisch (Quellsprache) schreiben und ins Deutsche übersetzen lassen (Ziel Sprache).
Was ist maschinelle Übersetzung?
Maschinelle Übersetzung (MT) ist die automatische Übersetzung der menschlichen Sprache durch Computer. Zum Beispiel: ein Englisch --> Das deutsche MT-System übersetzt Englisch (die Quellsprache) in Deutsch (die Zielsprache). Mit dem Aufkommen des Internets und des World Wide Web und der ständig wachsenden internationalen Kommunikation und Handel besteht ein steigender Bedarf an schneller und kostengünstiger Übersetzung. Neue Webseiten werden erstellt täglich in enormer Anzahl und viele Webseitenautoren möchten, dass ihr Material sofort lesbar ist auf der ganzen Welt. Ebenso ist eine schnelle E-Mail-Kommunikation zwischen Sprechern verschiedener Sprachen. Es ist schwierig, mit dem Volumen allein durch menschliche Übersetzung Schritt zu halten.
Maschinenübersetzung befindet sich seit mehreren Jahren in der Entwicklung an Universitäten und in der Industrie -- im Wesentlichen seit der Einführung von programmierbaren Computern. 100 % genaue MT ist nicht möglich, hauptsächlich weil Die menschliche Sprache ist so zweideutig und so voll von Sonderkonstruktionen und Regelausnahmen. In einigen Fällen es ist unmöglich, ohne alltägliches Weltwissen zu einer richtigen Übersetzung zu gelangen und Denkfähigkeit, die nur Menschen haben.
Was meinen Sie mit einer „Gist“-Übersetzung?
Ein Maschinenübersetzer unterstützt den E-Mail-Übersetzungsdienst von WorldLingo. Die von WorldLingo verwendete Technologie ist ausgezeichnet, aber aufgrund der Feinheiten verschiedener Sprachen ist eine 100 % genaue Übersetzung nicht möglich. WorldLingo schätzt, dass unsere E-Mail-Übersetzungen zu etwa 70 % korrekt sind.
Was ist professionelle (menschliche) Übersetzung?
Ist die Übersetzung von Text durch akkreditierte professionelle Übersetzer in der Muttersprache. Übersetzung durch professionelle Übersetzer sind genauer als maschinelle Übersetzung, sind jedoch in der Regel teurer und benötigt mehr Ressourcen als maschinelle Übersetzung.
Was ist ein Sprachpaar?
Sprachpaar ist der Begriff, der verwendet wird, um die Quellsprache und die Zielsprache zu bezeichnen, die am Text beteiligt ist Übersetzung. Die Quellsprache wird in die Zielsprache übersetzt. Zum Beispiel das Sprachpaar Englisch-Französisch (en-fr) bedeutet, dass Englisch ins Französische übersetzt wird. Sprachpaare sind oft abgekürzt auf die kürzere zweistellige Form, die mit den ISO-Sprachcodedefinitionen identisch ist, z. B. en-fr (Englisch bis Französisch), en-de (Englisch bis Deutsch).
Welche Sprachpaare stellt WorldLingo bereit?
Der E-Mail-Übersetzungsdienst von WorldLingo enthält die folgenden Sprachpaare:
Englisch![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() Englisch ![]() |
Französisch![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() Französisch ![]() |
Spanisch![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() Spanisch ![]() |
Deutsch![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() Deutsch ![]() |
Italienisch![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() Italienisch ![]() |
Portugiesisch![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() Portugiesisch ![]() |
Griechisch![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() Griechisch ![]() |
Niederländisch![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() Niederländisch ![]() |
Chinesisch (Traditionell)![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() Chinesisch (Traditionell) ![]() |
Chinesisch (Vereinfacht)![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() Chinesisch (Vereinfacht) ![]() |
Japanisch![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() Japanisch ![]() |
Koreanisch![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() Koreanisch ![]() |
Russisch![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() Russisch ![]() |
WorldLingo bietet auch professionelle Übersetzungen für über 141 Sprachen an.
Was ist ein E-Mail-Alias?
Ein alternativer Name für eine komplexere E-Mail-Adresse. Ein WorldLingo-Sprachpaar kann von einem E-Mail-Alias. Eine Auswahl an Alias kann aus einem Firmennamen, einer Geschäftsabteilung oder einer persönlichen Spitzname. Ein E-Mail-Alias blendet die Tatsache aus, dass Sie einen E-Mail-Übersetzungsdienst verwenden. Zum Beispiel john@acme.com könnte ein Alias für die WorldLingo-Englisch-Französische E-Mail-Übersetzungsadresse sein english-french@translate.worldlingo.com.
Welche Implementierungsoptionen bieten Sie Unternehmen an?
(a) Bronzegehalt – Minimaler Bedarf
(b) Silberstufe – Geeignet für ständige E-Mail-Übersetzungsanforderungen
(c) Goldstufe – Geeignet für Unternehmen mit einer Vielzahl von Kunden.
(d) API – Fragen Sie, wie wir unsere E-Mail-Übersetzungslösung in Ihr bestehendes Mailsystem implementieren können.
Bieten Sie einen Service an, der für Personen geeignet ist, die nur gelegentlich E-Mail-Übersetzungen benötigen?
Ja, das E-Mail-Übersetzungsformular auf der WorldLingo-Website. Dieser Service kann kostenlos genutzt werden (monatliche Limits gelten).
Wie wird die Technologie in unser System integriert?
Nachdem Sie Ihr Interesse über unser Online-Formular angemeldet haben, wird das WorldLingo-Kundenbetreuungsteam Sie durch den Prozess der Integration der WorldLingo E-Mail in Ihr System.
Wie bezahle ich?
WorldLingo belastet Ihre Kreditkarte einmal im Monat für die Nutzung des Dienstes. WorldLingo verwendet eine sichere Online-Zahlungsmethode, die Ihre Privatsphäre sicherstellt. Vierteljährliche, halbjährliche und jährliche Zahlungen können vereinbart werden.