これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

テキストの訳者のためのFAQ


答えを得るために質問を次につけなさい。

  1. 適用シナリオは何であるか。
  2. 様々なサポートレベル間の相違は何であるか。
  3. 私は私が1ヶ月あたりの翻訳の数のために選んだ限界確実ではない 十分がありなさい。 私が行けば何が起こるか。
  4. 「翻訳ごとの単語の数」限界は何であるか。
  5. カスタム辞書に関して、「25ワード」は何を意味するか。 例えば、 辞書で一流誰かを加えたりこれは考慮された1か2ワードであるか。
  6. 私はWorldLingoのすべてに決め付けを取除いてもいいか。
  7. 私が私のテキストを翻訳するとき、私は翻訳の代りに小さい正方形を見る。

1. 適用シナリオは何であるか。

ウェブサイト
ウェブサイトを所有し、テキストをタイプインし、持ってもいいテキストボックスをあなたのユーザーに与えたい それは別の言語に翻訳した。 この場合あなたの適用として「ウェブサイト」を選ぶ必要がある シナリオ。 次に、あなたがテキストの訳者によって登録したいと思うドメイン・ネームを書き入れなさい。 以下の事項に注意して下さい: テキストの訳者はそのドメイン・ネームをだけ使用する。

卓上
単語のような他の適用からのテキストを貼ることができるあなたのコンピュータのテキストボックスを必要とする、 プロセッサーか電子メールプログラムはおよびこと別の言語に翻訳されるテキスト持っている。 この場合、選り抜き あなたの適用シナリオとして「卓上」。 あなたの熱心な訳者に進水するためにリンクを受け取る それを必要とする時はいつでもテキストの訳者。

2. 様々なサポートレベル間の相違は何であるか。

青銅 -最低のテクニカルサポート。 顧客はまたはこの手もと問題を解決するのにFAQを使用することができる オンライン接触の形態を使用して接触のWorldLingoサポート、および応答は10ビジネスの内で受け取られる 幾日。 ある追加料金はサービスのカスタム化のために行われるかもしれない: 標準的な規則(習慣のための$50/hour 辞書、ユーザのデータの翻訳)覆う、ドメイン・ネームおよびカスタム化のための$150/hourは出る(習慣 広告の旗、注文様式、ログイン、等)。

-中型のテクニカルサポート。 顧客は熱心なオンラインを使用してWorldLingoに連絡できる 記述および応答の形態は48hrsの内で受け取られる。 顧客はまたこのFAQをに使用することができる 手もと問題を解決しなさい。 顧客はまた使用法の統計量を要望に応じて受け取ることができる。 付加的ないくつか 費用はサービスのカスタム化のために行われるかもしれない: 標準的な規則(カスタム辞書、範囲のための$50/hour 一流に覆うことはの翻訳)、およびカスタム化のためのユーザのデータの$150/hour出る(注文の広告の旗、 注文様式、ログイン、等)。

-最高のテクニカルサポート。 顧客は熱心なオンラインを使用してWorldLingoに連絡できる 記述および応答の形態は24hrsの内で受け取られる。 顧客はまた解決するのにこのFAQを使用することができる 手もと問題。 顧客はまた使用法の統計量を要望に応じて受け取ることができる。 標準のためのテクニカルサポート 規則およびカスタム化は満たされない(適度な使用の内で)。

3. 私は私が1ヶ月あたりの翻訳の数のために選んだ限界があれば確実ではない 十分。 私が行けば何が起こるか。

基本サービスは1ヶ月あたりの1,000の翻訳要求と来る; 但し私達は3つのより高い限界を提供する: 2,500、 10,000そして100,000の翻訳。 限界が月の終わりの前に達されれば、電子メールは送られる WorldLingoに顧客サポートおよび私達は次の月のための予約購読を改善するために連絡する。 0に改善、「限界によって超過された」反対意志再調節したら。 およびこの状態改善しないことにすれば 月例限界が達されたら、サービスは作用することを止める再度行われる。

4. 「翻訳ごとの単語の数」限界は何であるか。

私達のテキストの訳者は単語のバッチによって翻訳を行う。 これらのバッチは5である場合もある サイズ: 150の(基本サービス)、350、500、1,000のそして2,500ワード。 翻訳するべきテキストがセットより長ければ 限界は、テキスト部分的に翻訳した戻る。

5. カスタム辞書に関して、「25ワード」は何を意味するか。 例えば、 辞書で一流誰かを加えたりこれは考慮された1か2ワードであるか。

カスタム辞書では、入れるいかにによる入るか単語かグループを単語の、そしてことができる それらは結果かなり異なるかもしれない。 例えば、文を取れば: 「WorldLingo ウェブサイトの訳者をあなたのウェブサイトの速い翻訳に与えることができる。「およびあなたの辞書 とばされるべき次の4ワードを含んでいる:

  1. WorldLingo
  2. 翻訳
  3. LLC
  4. ウェブサイトの訳者

それから次の単語は翻訳されない: 「WorldLingo 速く提供できる 翻訳 彼等ののあなたのウェブサイトの ウェブサイトの訳者。「あなたとしてのに見ることができる 「速い翻訳」はまだ銘柄の部分、単語「翻訳」変換されなかったのでそれではなかった 辞書に自分自身である。 一方では、「あなたのウェブサイト」は、ので単語翻訳されよう 「ウェブサイト」は自分自身で辞書の部分ではない。 実際には、で全パラグラフを入れることができる 辞書にまだ数えられるそれがので1 「単語」あり。

6. 私はWorldLingoのすべてに決め付けを取除いてもいいか。

あなたのテキストの訳者の形態から決め付けることを取除く2つの方法がある:

  • 形態からWorldLingoのロゴを取除くことによって。 これのために、Modify>Optional>Removeのロゴに行きなさい
  • 全体の形態のあなたのウェブサイトにそれを合わせるためにカスタマイズによって。 これのために、Modify>Optional>Styleに行きなさい

7. 私が私のテキストを翻訳するとき、私は翻訳の代りに小さい正方形を見る。

これは非ラテン系のアルファベット(ロシア語、中国語、等)を使用して言語に翻訳しているとき起こるかもしれない。 あなたのブラウザが言語の壷か文字セットを支えないことを単に示す。 ダウンロードできる の自由のためのそれ マイクロソフトのウェブサイト.