Die Verbraucherkommunikation muss global sein
Viele Online-Surfer gehen davon aus, dass Englisch die einzige Sprache im Netz ist, aber eine Fülle von Recherchen und Statistiken zeigen, dass die Einschränkung Ihrer Surfaktivitäten auf Websites in englischer Sprache Ihre Informationsbeschaffung und Kaufmöglichkeiten.
Ein internationales Datenunternehmen. (IDC) Bericht - „Website Globalization: Die nächste Imperative für das Internet 2.0 Era“, sagte die schnelle Einführung des Internets in den kommenden Jahren, aber der Prozentsatz der Englischsprachige Benutzer werden ablehnen.
Forrester Research hat festgestellt, dass derzeit nur 50 % der Internetnutzer Englisch sprechen, und bis 2005 ist es schätzt, dass nur ein Drittel der Internetunternehmen Englisch für die Online-Kommunikation verwenden wird.
Die sich ändernde Dynamik der Sprachnutzung im Netz wird am stärksten von einer Zunahme der Web-Teilnahme beeinflusst in Asien. Bis Ende 2003 wird die asiatische Internetnutzung von 38 Millionen (2000) auf 95,83 Millionen online steigen Surfer, die voraussichtlich ein Viertel der Weltsumme ausmachen.
Es wird auch erwartet, dass die europäische Internetnutzung als Prozentsatz des Ganzen zunehmen wird, wie Jupiter berichtet. dass sich die europäische Internetnutzung in den nächsten drei Jahren verdreifachen wird.
Die Einkaufsmöglichkeiten von Nettoverbrauchern, die nur Zugang zu Websites mit englischen Inhalten haben, sind aufgrund der begrenzten Menge an Produktinformationen, die sie erhalten können, minimiert werden.
Verbraucher, die Produkte oder Forschungsinformationen aus Europa und Asien kaufen möchten, benötigen die die Fähigkeit, den Inhalt in ihre Sprache zu übersetzen.
Dies kann durch Browser-Tool-Plugins erreicht werden, die auf Anfrage Webinhalte übersetzen.
Derzeit ist ein Browser-Tool von WorldLingo verfügbar. Die Übersetzungen sind nicht perfekt, aber ausreichend, um einem Surfer die Gist der Website zur Verfügung zu stellen.
Das Platzieren eines Browser-Tools in der Symbolleiste Ihres Webbrowsers ist die proaktive Möglichkeit, sicherzustellen, dass Sie Zugriff auf der meisten Inhalte des Internets. Die anderen Methoden, das Internet für alle Länder zugänglich zu machen, sind in der der Web Master, die die Internetseiten herstellen.
Es gibt drei wichtige Globalisierungsbereiche, auf die Verbraucher achten sollten, wenn sie eine wechselseitige Beziehung zu nicht englischsprachigen Unternehmen.
Bereich 1. Haben sie einen Website-Übersetzer? - Unternehmen können ein Übersetzungsobjekt herunterladen von www.worldlingo.com und platzieren Sie es auf deren Website. So können Verbraucher die Webseiten in einer der 8 Sprachen kostenlos. Auch hier handelt es sich bei den Übersetzungen um automatische maschinelle Übersetzungen, sodass sie nicht zu 100 % akkurat, aber sie sind ein großer Schritt nach vorn für Besucher, die die Sprache, die auf der Website verwendet wird, nicht sprechen.
Bereich 2: Ist der Standort lokalisiert? - Die Lokalisierung ähnelt der Übersetzung, mit Ausnahme der kulturelle Nuancen für jedes Land, handhabt häufig die Grafiken und Lokalisierungspartner spezialisiert auf die Produktion mehrsprachiger Websites. Nachdem die Website lokalisiert wurde, sieht sie aus und das Gefühl, für eine bestimmte Sprache oder Kultur entwickelt zu werden.
Wenn eine Website in Ihrer Sprache lokalisiert ist, ist dies ein guter Hinweis darauf, dass das Unternehmen Ihre Kaufbedürfnisse. Der Kauf von diesen Websites ist so einfach wie der Kauf von einer Website, die sich in Ihr eigenes Land.
Schritt 3: Vergessen Sie nicht die E-Mail – Wie viele E-Mails erhalten Sie aufgrund Ihrer Cyber-Shopping-Aktivitäten? Sie sollten eine ähnliche Anzahl von Nicht-Englischsprachigen erwarten, sobald Sie mit dem Kauf von Websites beginnen, die in einer anderen Sprache geschrieben.
Sie haben vielleicht Glück und haben eine Familie talentierter mehrsprachiger Redner zur Hand, die diese Sprach-E-Mail, oder Sie können es sich leisten, Muttersprachler einzustellen. Aber viele Menschen können es nicht, daher eine E-Mail Übersetzungsdienst ist erforderlich.
WorldLingo verfügt über ein E-Mail-Übersetzungssystem, das Ihnen eine kostenlose maschinelle Übersetzung (MT) der E-Mail und ein Zitat für die menschliche Übersetzung (HT). Die maschinelle Übersetzung gibt Ihnen die Gist der E-Mail und hilft Ihnen, den Weizen von der Kapelle zu sortieren. Als Verbraucher ist das MT nützlich, da es Ihnen Informationen wie die Merkmale eines Produkts. Wenn es sich jedoch um einen Kauf mit großem Geld handelt, wie z. B. einen Motor Fahrzeug sollten Sie die HT-Option verwenden, um sicherzustellen, dass Sie sinnvoll kaufen.
Durch die Bereitstellung von E-Mails und die Erstellung von Websites, mit denen Unternehmen in der Sprache ihrer Kunden sprechen können, Die Kommunikation mit Kunden in fremder Sprache wird sich verbessern.
Wenn Verbraucher Websites finden, die erkennen, dass das Internet wirklich global ist, ist es eine Win-Win-Situation für beide Parteien. Unternehmen werden mehr Umsatz erzielen und die Verbraucher erhalten mehr Auswahlmöglichkeiten.
-Enden-
Über WorldLingo
WorldLingo ist ein führender Anbieter von integrierten Online-Übersetzungslösungen. Die Dienstleistungen des Unternehmens reichen von kostengünstigen Maschinenübersetzungslösungen über professionelle menschliche Übersetzung bis hin zu kulturell sensibler Lokalisierung. Ein globales Netzwerk von über 5.000 professionellen Übersetzern produziert menschliche Übersetzungen. WorldLingo bietet auch einzigartige Echtzeit-Übersetzungslösungen für Zwei-Wege-E-Mail und Instant Messaging. Diese Lösungen machen es Unternehmen und Fachleuten leicht, mit internen und externen mehrsprachigen Zielgruppen überall auf der Welt zu interagieren. Durch die Kombination einer genauen und kostengünstigen Übersetzung unternimmt WorldLingo große Schritte, um Sprachbarrieren in der Welt des Handels zu überwinden.
WorldLingo produziert täglich Tausende von Übersetzungen. Zu den Kunden gehören AT&T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline und Tribal DDB. WorldLingo ist auch ein offizieller Anbieter von Übersetzungsdiensten für die Europäische Union. Darüber hinaus hat Microsoft die Technologie von WorldLingo in Office XP und Word 2002 integriert. WorldLingo ist eine globale Organisation mit Niederlassungen in den USA, Australasien und Europa.
Für weitere Informationen: WorldLingo kontaktieren