Démonstration du traducteur du site Web
Cliquez sur un drapeau pour traduire cette page dans une autre langue :
Cliquez sur la question ci-dessous pour obtenir la réponse.
- Qu’est-ce qu’un traducteur de site Web ?
- Pourquoi dois-je placer un traducteur de site Web sur mon site ?
- En quoi la traduction automatique (traducteur de site Web) est-elle différente de la localisation du site Web ?
- Dans quelle mesure les traducteurs du site Web sont-ils exacts ?
- Dois-je télécharger ou installer un logiciel spécial pour utiliser le traducteur de site Web ?
- Puis-je choisir les langues que je veux sur mon traducteur de site Web ?
- Puis-je supprimer la marque ?
- Puis-je ajouter une fonctionnalité pour permettre aux visiteurs de mon site Web d’obtenir un devis pour la traduction humaine ?
- Comment puis-je payer mon Traducteur de site Web ?
- Comment puis-je faire en sorte que le traducteur du site Web soit sur mon site ?
- Que se passe-t-il si je ne veux pas de traduction automatique ? Pouvez-vous faire de la traduction humaine ?
- Quelles sont les différences entre les différents niveaux de support ?
- Je ne sais pas si la limite que j’ai choisie pour le nombre de traductions par mois suffira. Que se passe-t-il si je passe en revue ?
- Quelle est la limite « Nombre de mots par traduction » ?
- Lorsque je clique sur l’icône « Fin de traduction », cela compte-t-il comme 1 traduction ?
- Si j’appuie sur le bouton Précédent pour accéder à la traduction précédente, cela compte-t-il comme 1 traduction ?
- En ce qui concerne le dictionnaire personnalisé, qu’entendez-vous par « 25 mots » ? Par exemple, si vous ajoutez le nom de quelqu’un dans le dictionnaire, est-ce considéré comme 1 ou 2 mots ?
- Puis-je supprimer toutes les marques WorldLingo ?
- Je ne souhaite pas mettre les liens de traduction sur ma page d’accueil. Puis-je les placer ailleurs ?
- Mon site Web a un contenu dynamique, sera-t-il toujours traduit ?
- Comment puis-je traduire les liens initiés par JavaScript ?
- Le traducteur du site Web est sur mon site Web, mais la page se recharge en anglais lorsque je clique sur un lien de traduction.
- J’ai un problème avec la traduction d’une page avec le traducteur du site Web une deuxième fois.
- La traduction des pages sécurisées (HTTPS) échoue.
1. Qu’est-ce qu’un traducteur de site Web ?
Les traducteurs de site Web sont des objets de traduction HTML qui sont placés sur les pages de votre site pour activer la visualisation multilingue. Les traducteurs du site Web utilisent la traduction automatique au niveau de l’entreprise pour traduisez dynamiquement le contenu de votre site à la volée sans modification de votre code HTML. Parce que les traductions sont basées sur le Web, vous n’avez pas besoin d’acheter ou de charger un logiciel de traduction spécial pour les utiliser.
2. Pourquoi dois-je placer un traducteur de site Web sur mon site ?
En fournissant une fonctionnalité de traduction à votre site Web, vous avez la possibilité de communiquer avec un marché non anglophone. On estime qu’il y a actuellement 400 millions de personnes non anglophones Les internautes aujourd’hui. Les services de traduction automatique de WorldLingo en couvrent 360 millions.
Lorsque vous communiquez avec vos visiteurs dans leur langue maternelle :
- ils comprendront et comprendront votre message
- ils passeront deux fois plus de temps sur votre site
- ils sont quatre fois plus susceptibles d’acheter
3. En quoi la traduction automatique (traducteur de site Web) est-elle différente de la localisation du site Web ?
La traduction automatique est la traduction automatique du langage humain par ordinateur. Avec l’avènement du Le World Wide Web et l’essor continu du commerce international, il existe un besoin croissant de rapidité et méthodes de traduction peu coûteuses. De plus en plus d’entreprises se tournent vers la traduction automatique comme alternative viable à l’option de traduction humaine traditionnellement coûteuse et chronophage.
Contrairement à la traduction automatique ou à la traduction en texte humain simple, la localisation est le processus d’adaptation du texte et du contenu culturel à des publics cibles spécifiques dans des lieux spécifiques. Le processus de localisation est bien plus large que le processus linguistique de traduction. Ainsi, les questions culturelles, de contenu et techniques comme les graphiques doivent également être pris en compte.
  ; |
Traducteur de site Web |
Localisation du site Web |
Traduction des éléments graphiques |
||
Traduction du texte masqué |
||
Traduction du contenu dynamique |
||
Meilleure précision de traduction |
||
HTML codé en dur |
||
Traduction des mises à jour du Contenu |
||
Traduction instantanée |
4. Dans quelle mesure les traducteurs du site Web sont-ils exacts ?
Il faut rappeler que l’ambiguïté du langage humain, lorsqu’elle est considérée dans un contexte culturel, rend impossible l’obtention de traductions automatiques 100 % précises. WorldLingo fournit la meilleure machine de sa catégorie traduction. Nous sélectionnons les meilleurs programmes de traduction automatique disponibles pour notre service. Vos lecteurs comprendre le « gestuelle » du message de votre site Web en un instant !
5. Dois-je télécharger ou installer un logiciel spécial pour utiliser le traducteur de site Web ?
Non. Toutes les traductions sont basées sur le Web, ce qui élimine le besoin de tout type de logiciel.
6. Puis-je choisir les langues que je veux sur mon traducteur de site Web ?
Oui. Vous pouvez choisir jusqu’à 33 langues sources et 32 langues de destination.
7. Puis-je supprimer la marque ?
Pour une augmentation du prix du traducteur, la marque WorldLingo peut être supprimée de votre Traducteur de site Web.
8. Puis-je ajouter une fonctionnalité pour permettre aux visiteurs de mon site Web d’obtenir un devis pour la traduction humaine ?
Oui, sans frais supplémentaires.
9. Comment puis-je payer pour mon Traducteur de site Web ?
Vous pouvez payer par carte de crédit ou sur votre compte. Les paiements par carte de crédit peuvent être effectués sur le site. Pour payer sur votre compte, veuillez utiliser notre nous contacter formulaire.
10. Comment puis-je faire en sorte que le traducteur du site Web se trouve sur mon site ?
Après le paiement, un e-mail automatique contenant le code HTML nécessaire sera envoyé à l’adresse e-mail que vous ont spécifié. Il vous suffit d’insérer le code du traducteur du site Web dans votre site Web existant pages HTML.
11. Que faire si je ne veux pas de traduction automatique ? Pouvez-vous faire de la traduction humaine ?
Oui, WorldLingo peut traduire votre site de manière professionnelle en utilisant un traducteur humain. Ce service est appelé Localisation du site Web. Dans ajout WorldLingo fournit également traduction du document service.
12. Quelles sont les différences entre les différents niveaux de support ?
Bronze - Assistance technique minimale. Les clients peuvent utiliser cette FAQ pour résoudre des problèmes techniques ou contacter l’assistance WorldLingo en utilisant le formulaire de contact en ligne (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), une réponse sera reçue dans les dix jours ouvrables. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer pour la personnalisation du service : 50 $/heure pour les règles standard (dictionnaire personnalisé, masquage du nom de domaine, traduction des données utilisateur) et 150 $/heure pour les problèmes de personnalisation (Bannière publicitaire personnalisée, style personnalisé, connexions, etc.).
Argent - Support technique moyen. Les clients peuvent utiliser cette FAQ pour résoudre des problèmes techniques ou contacter l’assistance WorldLingo en utilisant le formulaire de contact en ligne (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), une réponse sera reçue dans les deux jours ouvrables. Les clients peuvent choisir de recevoir gratuitement des statistiques d’utilisation. Des frais supplémentaires peuvent s’appliquer pour la personnalisation du service : 50 $/heure pour les règles standard (dictionnaire personnalisé, masquage du nom de domaine, traduction des données utilisateur) et 150 $/heure pour les problèmes de personnalisation (Bannière publicitaire personnalisée, style personnalisé, connexions, etc.).
Or - Assistance technique maximale. Les clients peuvent utiliser cette FAQ pour résoudre des problèmes techniques ou contacter l’assistance WorldLingo en utilisant le formulaire de contact en ligne (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), une réponse sera reçue dans un délai d’un jour ouvrable. Les clients peuvent choisir de recevoir gratuitement des statistiques d’utilisation. Une assistance technique pour les règles standard et la personnalisation sera fournie sans frais.
13. Je ne sais pas si la limite que j’ai choisie pour le nombre de traductions par mois sera assez. Que se passe-t-il si je passe en revue ?
Le service de base est fourni avec 10 000 demandes de traduction par mois ; cependant, nous proposons 3 limites plus élevées : 50 000, 100 000 traductions illimitées. Si la limite est atteinte avant la fin du mois, un e-mail sera envoyé à Assistance client WorldLingo et nous vous contacterons pour mettre à niveau l’abonnement pour les mois suivants. Si vous mise à niveau, le compteur « limite dépassée » sera réinitialisé à 0. Si vous décidez de ne pas mettre à niveau et que cette situation se reproduit, le service cessera de fonctionner une fois la limite mensuelle atteinte.
14. Quelle est la limite « Nombre de mots par traduction » ?
Notre traducteur de site Web effectue les traductions en extrayant le contenu de votre page par lots de mots. Ces lots peuvent être de 4 tailles différentes : 500 (service de base), 1 000, 2 500 et 5 000 mots. Si la limite est atteinte avant la fin de la page, une icône « Fin de traduction » apparaîtra et en cliquant dessus, le traducteur du site Web traduira le lot de mots suivant. Pour savoir quelle est la limite la plus appropriée pour votre site Web, nous vous recommandons d’extraire le texte de la page la plus longue de votre site, y compris le texte masqué des listes déroulantes, des balises d’image, etc., et effectuez un comptage de mots (vous pouvez le faire facilement avec Microsoft Word). En fonction du résultat, vous pouvez déterminer le nombre de mots par traduction limite pour votre service.
15. Lorsque je clique sur l’icône « Fin de traduction », cela compte-t-il comme 1 traduction ?
Oui
16. Si j’appuie sur le bouton Retour pour accéder à la traduction précédente, cela compte-t-il comme 1 traduction ?
Non, car il se trouve dans la mémoire du navigateur. Si vous fermez votre navigateur ou actualisez la page, elle comptera comme un nouvelle traduction.
17. Concernant le dictionnaire personnalisé, qu’entendez-vous par « 25 mots » ? Par exemple, si vous ajoutez nom dans le dictionnaire, est-ce considéré comme 1 ou 2 mots ?
Dans le dictionnaire personnalisé, vous pouvez saisir un mot ou un groupe de mots, et selon la façon dont vous les saisissez, les résultats peuvent être assez différents. Par exemple, si vous prenez la phrase : « WorldLingo peut fournir traductions de votre site Web avec son traducteur de site Web. » et votre dictionnaire contient les 4 mots suivants à ignorer :
- WorldLingo
- Traductions
- LLC
- Traducteur de site Web
Ensuite, les mots suivants ne seront pas traduits : »WorldLingo peut fournir rapidement traductions de votre site Web avec leur Traducteur de site Web. » Comme vous pouvez le voir, même si les « traductions rapides » n’étaient pas faisant partie d’un nom de marque, le mot « traductions » n’a toujours pas été traduit car il est seul dans le dictionnaire. D’autre part, « votre site Web » aurait été traduit, car le mot « site Web » ne fait pas partie du dictionnaire. En réalité, vous pouvez même saisir un paragraphe entier dans le dictionnaire et le faire toujours compter comme 1 « mot ».
18. Puis-je supprimer toutes les marques WorldLingo ?
Le traducteur du site Web accompagne 3 instances de marque :
- Le logo à côté des liens de traduction peut être supprimé en allant à Modifier › Facultatif › Option Logo WorldLingo
- La bannière publicitaire sur les pages traduites peut être supprimée en allant à Modifier › Facultatif › Taille des détails de la traduction
- L’URL www.worldlingo.com qui apparaît dans la barre d’adresse de la page traduite peut être masquée en allant à Modifier › Avancé › Masquage du nom de domaine. Veuillez lire le lien « Plus d’informations » pour obtenir des instructions détaillées.
19. Je ne souhaite pas mettre les liens de traduction sur ma page d’accueil. Puis-je les placer ailleurs ?
Bien que nous vous recommandons de placer les liens de traduction sur la page d’accueil de votre site Web pour une meilleure visibilité, il est possible pour placer le Traducteur du site Web sur n’importe quelle page de votre site Web. Vous pouvez également le placer sur votre en-tête/pied de page afin qu’il apparaisse sur chaque page. La seule restriction est que les liens de traduction doivent être placés avant ou sur la page de connexion si vous avez : si la traduction est effectuée après avoir été connecté, les cookies seront réinitialisés et la session de votre visiteur prendra fin.
20. Mon site Web a un contenu dynamique, sera-t-il toujours traduit ?
Quel que soit le type de contenu ou même le langage de programmation utilisé pour créer votre site Web, les informations que vous enverriez normalement à l’utilisateur final est transféré en html. Parce que le traducteur de site Web permet à nos serveurs d’agir en tant que proxy, toutes les données html que vous envoyez normalement à votre visiteur sont d’abord traduites par notre traducteur de site Web, puis transmises à l’utilisateur final.
21. Comment puis-je traduire les liens initiés par JavaScript ?
Pour faciliter la traduction et le traitement des pages HTML contenant des javascripts, nous avons un javascript spécial qui s’assurera que vos javascripts seront liés aux URL correctes lors de la traduction. Ce javascript vous permettra de déterminer si votre page Web a été traduite par notre logiciel.
Il suffit de copier et coller le code ci-dessous et de l’insérer comme premier script dans l’en-tête de la page qui contient le Traducteur de site Web.
< ;script language="javascript" id="wl_base"> ;
  ;   ; var wl_bj_pre = "" ; // Le lien de traduction WorldLingo standard (ajoutez simplement l’URL de destination COMPLÈTE)
  ;   ; var wl_bj_pre_bpath = "" ; // Le lien de traduction WorldLingo standard avec chemin BASE href inclus
  ;   ; var wl_bj_bhref = "" ; // La BASE href de la page en cours
  ;   ; var wl_bj_app = "" ; // Paramètres supplémentaires, etc. qui sont ajoutés à la fin du lien de traduction
  ;   ; var wl_bj_ourl = "" ; // La page originale qui a été traduite
  ;   ; var wl_bj_rurl = "" ; // La page précédente que l’utilisateur a consultée
  ;   ; var wl_bj_srclang = "" ; // Le code de langue ISO de la langue source (par ex. FR) pour cette traduction
  ;   ; var wl_bj_srclanguage = "" ; // La langue source (par ex. anglais) pour cette traduction
  ;   ; var wl_bj_trglang = "" ; // Le code de langue ISO de la langue cible (par ex. FR) pour cette traduction
  ;   ; var wl_bj_trglanguage = "" ; // La langue cible (par ex. anglais) pour cette traduction
< ;/script> ;
Ensuite, dans votre code, vous pouvez ajouter la variable « wl_bj_pre » devant chaque lien que vous avez dans le menu (ou plus facilement
avoir un appel de fonction au lieu des URL dans votre script, puis dans la fonction vous pouvez construire le lien approprié)
Par exemple, les URL ressembleraient à ceci :
window.top.location = wl_bj_pre + "http://www.yourdomainname.com/about.html" ;
L’idée est que sur la page d’origine la variable « wl_bj_pre » est vide, ce qui signifie que le lien fonctionne comme précédemment. Mais une fois la page traduite, le lien est maintenant préfixé avec notre lien de traduction qui traduira la cible page comme prévu.
22. Le traducteur du site Web est sur mon site Web, mais la page se recharge en anglais lorsque je clique sur un lien de traduction.
La première chose à faire est de vérifier que votre abonnement contient le même nom de domaine que le site Web que vous êtes en essayant de traduire. Pour cela, allez dans Modifier>Obligatoire>Nom du domaine et assurez-vous qu’il est le même (vous n’avez pas besoin de mettre le www. devant). Si les noms de domaine correspondent, veuillez contacter l’assistance technique WorldLingo.
23. J’ai un problème avec la traduction d’une page avec le traducteur du site Web une deuxième fois.
Cela est dû à l’utilisation d’un code de traducteur de site Web obsolète dans la page d’origine. Il manque un Balise HTML SPAN autour du code. Veuillez télécharger à nouveau le code du traducteur du site Web à partir de notre page de gestion et le réinsérer sur la page Web en question.
24. La traduction des pages sécurisées (HTTPS) échoue.
Cela est probablement dû au fait que l’autorité de certification racine qui a émis votre certificat n’est pas largement reconnue comme une autorité de certification. Veuillez contacter l’assistance technique.