Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

FAQ pour le traducteur de site Web

Démo de traducteur de site Web

Cliquez sur un drapeau pour traduire cette page en langue différente :


Cliquez sur la question ci-dessous pour obtenir la réponse.

  1. Quel est un traducteur de site Web ?
  2. Pourquoi est-ce que je devrais placer un traducteur de site Web sur mon emplacement ?
  3. Comment la traduction automatique (traducteur de site Web) différente va-t-elle de la localisation de site Web ?
  4. Combien précis sont les traducteurs de site Web ?
  5. Est-ce que je dois télécharger ou installer le logiciel spécial pour utiliser le traducteur de site Web ?
  6. Est-ce que je peux choisir que les langues je veulent sur mon traducteur de site Web ?
  7. Est-ce que je peux enlever stigmatiser ?
  8. Est-ce que je peux ajouter un dispositif pour permettre à mon visiteur de site Web d'obtenir une citation pour la traduction humaine ?
  9. Comment est-ce que je paye mon traducteur de site Web ?
  10. Comment est-ce que j'obtiens le traducteur de site Web sur mon emplacement ?
  11. Que si je ne veux pas traduction automatique - peut vous faire la traduction humaine ?
  12. Quelles sont les différences entre les divers niveaux de soutien ?
  13. Je ne suis pas sûr si la limite que j'ai choisie pour le nombre de traductions par le mois sera assez. Que se produit si je vais plus de ?
  14. Quelle est « nombre de mots la limite par traduction » ?
  15. Quand est-ce que je clique sur « fin l'icône de traduction », ce compte en tant que 1 traduction ?
  16. Si je frappe le bouton arrière pour accéder à la traduction précédente, fait ce compte en tant que 1 traduction
  17. Concernant le dictionnaire fait sur commande, que voulez-vous dire par « 25 mots » ? Par exemple, si vous ajoutez quelqu'un nommé dans le dictionnaire, est-ce que ce des 1 ou 2 est mots considérés ?
  18. Est-ce que je peux enlever tout le stigmatiser de WorldLingo ?
  19. Je ne veux pas mettre les liens de traduction sur ma page d'accueil. Est-ce que je peux les mettre n'importe où ailleurs ?
  20. Est-ce que mon site Web le contenu dynamique, ceci a distillateur sera traduit ?
  21. Comment est-ce que je peux traduire des liens lancés par Javascript ?
  22. Le traducteur de site Web est sur mon site Web, mais les recharges de page en anglais quand je clique sur un lien de traduction.
  23. J'ai un problème avec traduire une page avec le traducteur de site Web une deuxième fois.
  24. Les pages bloquées (HTTPS) ne traduisent pas.

1. Quel est un traducteur de site Web ?

Les traducteurs de site Web sont des objets de traduction de HTML aux lesquels sont placés sur les pages de votre emplacement permettez le visionnement multilingue. Les traducteurs de site Web emploient la traduction automatique de niveau d'entreprise à traduisez dynamiquement la teneur de votre emplacement en marche sans la modification à votre code de HTML. Puisque les traductions Web-sont basées, vous ne devez acheter ou charger aucun logiciel spécial de traduction pour les employer.

2. Pourquoi est-ce que je devrais placer un traducteur de site Web sur mon emplacement ?

En fournissant un dispositif de traduction à votre site Web vous avez la capacité de communiquer à un massif marché non-anglophone. On l'estime qu'il y a actuellement 400 millions non-anglophones Utilisateurs d'Internet aujourd'hui. Les services de la traduction automatique de WorldLingo couvrent 360 millions d'eux.

Quand vous communiquez avec vos visiteurs dans leur langue maternelle :

  • ils comprendront et comprendront votre message
  • ils dépenseront deux fois aussi longtemps à votre emplacement
  • ils sont quatre fois pour acheter

3. Comment la traduction automatique (traducteur de site Web) différente va-t-elle de la localisation de site Web ?

La traduction automatique est la traduction automatique de la langue humaine par des ordinateurs. Avec l'arrivée du World Wide Web et la perche continue dans le commerce international, il y a un besoin croissant de vite et méthodes peu coûteuses de traduction. Plus de compagnies se tournent vers la traduction automatique comme alternative viable à l'option traditionnellement coûteuse et longue de traduction humaine.

À la différence de traduction automatique ou de traduction humaine des textes de plaine, la localisation est le processus d'adapter le texte et contenu culturel aux assistances de cible spécifiques dans des endroits spécifiques. Le processus de la localisation est beaucoup plus largement que juste le processus linguistique de la traduction. Ainsi questions culturelles, contentes et techniques comme des graphiques doit également être pris en considération.

  ;

Traducteur de site Web

Localisation de site Web

Traduction des éléments graphiques

Traduction des éléments graphiques

Traduction des éléments graphiques

Traduction de texte caché

Traduction de texte caché

Traduction de texte caché

Traduction de contenu dynamique

Traduction de contenu dynamique

Traduction de contenu dynamique

La meilleure exactitude de traduction

La meilleure exactitude de traduction

La meilleure exactitude de traduction

HTML codé dur

HTML codé dur

HTML codé dur

Traduction des mises à jour contentes

Traduction des mises à jour contentes

Traduction des mises à jour contentes

Traduction instantanée

Traduction instantanée

Traduction instantanée

4. Combien précis sont les traducteurs de site Web ?

Il doit se rappeler, cela l'ambiguïté de la langue humaine, une fois considérée dans un contexte culturel, le rend impossible d'obtenir à 100% des traductions automatiques précises. WorldLingo fournit « meilleur-de-multiplient » la machine traduction. Nous choisissons les meilleurs programmes de traduction automatique disponibles pour notre service. Vos lecteurs comprenez le « essentiel » de votre message de site Web dans un instant !

5. Est-ce que je dois télécharger ou installer le logiciel spécial pour utiliser le traducteur de site Web ?

Non. Toutes les traductions sont Web basé enlevant le besoin de n'importe quel genre de logiciel.

6. Est-ce que je peux choisir que les langues je veulent sur mon traducteur de site Web ?

Oui. Vous pouvez avez choisi jusqu'à 33 langues-sources et 32 langues de destination.

7. Est-ce que je peux enlever stigmatiser ?

Pour une augmentation du prix du traducteur, stigmatiser de WorldLingo peut être enlevé du votre Traducteur de site Web.

8. Est-ce que je peux ajouter un dispositif pour permettre à mon visiteur de site Web d'obtenir une citation pour la traduction humaine ?

Oui sans frais supplémentaires.

9. Comment est-ce que je paye mon traducteur de site Web ?

Vous pouvez payer par la carte de crédit ou sur le compte. Des paiements par carte de crédit peuvent être effectués sur l'emplacement. Pour payer sur le compte, employez svp le notre contactez-nous forme.

10. Comment est-ce que j'obtiens le traducteur de site Web sur mon emplacement ?

Après que le paiement un email automatique contenant le code nécessaire de HTML soit envoyé à l'email address vous ont indiqué. Tout que vous devez faire est d'insérer le code de traducteur de site Web dans votre Web existant HTML de pages.

11. Que si je ne veux pas traduction automatique - peut vous faire la traduction humaine ?

Oui, WorldLingo peut traduire votre emplacement à l'aide professionnellement d'un traducteur humain. Ce service s'appelle Localisation de site Web. Dans l'addition WorldLingo fournit également le général traduction de document service.

12. Quelles sont les différences entre les divers niveaux de soutien ?

Bronze - Appui technique minimum. Les clients peuvent utiliser ce FAQ pour résoudre les questions techniques, ou peuvent entrer en contact avec l'appui de WorldLingo en utilisant la forme en ligne de contact (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), une réponse sera reçue dans dix jours d'affaires. Les coûts additionnels peuvent s'appliquer pour la personnalisation du service : $50/hour pour les règles standard (dictionnaire fait sur commande, Domain Name masquant, traduction des données d'utilisateur), et $150/hour pour les questions de personnalisation (bannière faite sur commande d'annonce, modèle fait sur commande, ouvertures, etc.).

Argent - Appui technique moyen. Les clients peuvent utiliser ce FAQ pour résoudre les questions techniques, ou peuvent entrer en contact avec l'appui de WorldLingo en utilisant la forme en ligne de contact (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), une réponse sera reçue dans deux jours d'affaires. Les clients peuvent choisir de recevoir des statistiques d'utilisation sans frais. Les coûts additionnels peuvent s'appliquer pour la personnalisation du service : $50/hour pour les règles standard (dictionnaire fait sur commande, Domain Name masquant, traduction des données d'utilisateur), et $150/hour pour les questions de personnalisation (bannière faite sur commande d'annonce, modèle fait sur commande, ouvertures, etc.).

Or - Appui technique maximum. Les clients peuvent utiliser ce FAQ pour résoudre les questions techniques, ou peuvent entrer en contact avec l'appui de WorldLingo en utilisant la forme en ligne de contact (http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html), une réponse sera reçue dans un jour d'affaires. Les clients peuvent choisir de recevoir des statistiques d'utilisation sans frais. Le soutien technique des règles standard et la personnalisation seront fournis sans chargé.

13. Je ne suis pas sûr si la limite que j'ai choisie pour le nombre de traductions par mois sera assez. Que se produit si je vais plus de ?

Le service de base vient avec 10.000 demandes de traduction par mois ; cependant nous offrons 3 limites plus élevées : 50.000, 100.000 et traductions illimitées. Si la limite est atteinte avant la fin du mois, un email sera envoyé à Le support à la clientèle et nous de WorldLingo vous contacterons pour améliorer l'abonnement pour les mois suivants. Si vous la mise à niveau, la contre- volonté excédée « par limite » a remis à zéro à 0. Si vous décidez de ne pas améliorer et cette situation se produit encore, le service cessera de fonctionner une fois que la limite mensuelle a été atteinte.

14. Quelle est « nombre de mots la limite par traduction » ?

Notre traducteur de site Web effectue les traductions en extrayant la teneur de votre page par des séries de mots. Ces groupes peuvent être de 4 tailles différentes : 500 (service de base), 1.000, 2.500 et 5.000 mots. Si la limite est atteinte avant la fin de la page, la « fin une icône de traduction » apparaîtra et en cliquant là-dessus, le traducteur de site Web traduira prochaine série de mots. Pour découvrir ce qui est la limite la plus appropriée pour votre site Web, nous recommandons d'extraire le texte de la plus longue page de votre emplacement - comprenant le texte caché des boîtes, des étiquettes d'image, etc. drop-down - et exécutent un compte de mot (vous pouvez faire ceci facilement avec le Microsoft Word). Basé sur le résultat, vous pouvez déterminer le nombre de mots par traduction limite pour votre service.

15. Quand est-ce que je clique sur « fin l'icône de traduction », ce compte en tant que 1 traduction ?

Oui

16. Si je frappe le bouton arrière pour accéder à la traduction précédente, ce compte en tant que 1 traduction ?

Non, parce qu'il est jusqu'à dans la mémoire de navigateur. Si vous clôturez votre navigateur ou régénérez la page, elle comptera alors comme a nouvelle traduction.

17. Concernant le dictionnaire fait sur commande, que voulez-vous dire par « 25 mots » ? Par exemple, si vous ajoutez quelqu'un est-ce que nom dans le dictionnaire, ce des 1 ou 2 est mots considérés ?

Dans le dictionnaire fait sur commande, vous pouvez écrire un mot ou un groupe de mots, et selon la façon dont vous les écrivez les résultats peuvent être tout à fait différents. Par exemple, si vous prenez la phrase : « WorldLingo peut fournir rapidement traductions de votre site Web avec leur traducteur de site Web. « et votre dictionnaire contient les 4 mots suivants à sauter :

  1. WorldLingo
  2. Traductions
  3. LLC
  4. Traducteur de site Web

Alors les mots suivants ne seront pas traduits : « WorldLingo peut fournir rapidement traductions de votre site Web avec le leur Traducteur de site Web. « Car vous pouvez voir, quoique « les traductions rapides » n'aient pas été partie d'un nom de marque, le mot « traductions » n'a pas obtenu toujours traduit parce qu'il est seule dans le dictionnaire. D'une part, « votre site Web » aurait été traduit, parce que le mot « site Web » seule n'est pas une partie de dictionnaire. Dans la réalité, vous pouvez même écrire un paragraphe entier dans le dictionnaire et encore le faire compter comme 1 « mot ».

18. Est-ce que je peux enlever tout le stigmatiser de WorldLingo ?

Il y a 3 exemples de stigmatiser de cela vient avec le traducteur de site Web :

  • Le logo à côté des liens de traduction peut être enlevé en allant modifier l'option facultative de logo de WorldLingo de› de›
  • La bannière d'annonce aux pages traduites peut être enlevée en allant modifier la taille facultative de détails de traduction de› de›
  • L'URL de www.worldlingo.com qui apparaît dans la barre d'adresse de la page traduite peut être masqué en allant à Modifiez masquer de Domain Name de› avancé par›. Veuillez lire le lien de « plus d'information » pour des instructions détaillées.

19. Je ne veux pas mettre les liens de traduction sur ma page d'accueil. Est-ce que je peux les mettre n'importe où ailleurs ?

Tandis que nous recommandons de mettre la traduction lie sur la page d'accueil de toi le site Web pour une visibilité plus élevée, il est possible pour placer le traducteur de site Web sur toute page de votre site Web. Vous pourriez également le placer sur votre en-tête bas de page ainsi il apparaîtra sur le chaque page. La seule restriction est que les liens de traduction doivent être placés avant ou à la page d'ouverture si vous en avez : si la traduction est effectuée après avoir été entré, les biscuits seront remis à zéro et vous la session du visiteur finirez.

20. Est-ce que mon site Web le contenu dynamique, ceci a distillateur sera traduit ?

Indépendamment du type du contenu ou même du langage de programmation créaient votre site Web, l'information que vous enverriez normalement à l'utilisateur est transféré dans le HTML. Puisque le traducteur de site Web permet à nos serveurs d'agir en tant qu'a la procuration, toutes données de HTML que vous enverriez normalement à votre visiteur est d'abord traduite par notre traducteur de site Web alors expédié à l'utilisateur.

21. Comment est-ce que je peux traduire des liens lancés par Javascript ?

Pour faciliter avec la traduction et le traitement des pages de HTML qui contiennent des Javascript, nous avons un Javascript spécial cela s'assurera que vos Javascript lieront aux URL corrects quand traduits. Ce Javascript te permettra de déterminer si votre page Web a été traduite par notre logiciel.

Simplement la copie et collent le code ci-dessous et l'insèrent comme premier manuscrit dans l'en-tête de la page qui contient Traducteur de site Web.

<id= " wl_base " de " Javascript " de language= de manuscrit>
  ;   ; wl_bj_pre = "" de variété ; // le lien standard de traduction de WorldLingo (apposez juste le PLEIN URL de destination)
  ;   ; wl_bj_pre_bpath = "" de variété ; // le lien standard de traduction de WorldLingo avec le chemin BAS de href inclus
  ;   ; wl_bj_bhref = "" de variété ; // le href BAS de la page courante
  ;   ; wl_bj_app = "" de variété ; Paramètres supplémentaires etc. de //. cela sont ajoutés à la fin du lien de traduction
  ;   ; wl_bj_ourl = "" de variété ; // la page originale qui a été traduite
  ;   ; wl_bj_rurl = "" de variété ; // la page précédente que l'utilisateur a regardée
  ;   ; wl_bj_srclang = "" de variété ; // le code de langue d'OIN de langue source (par exemple. En) pour cette traduction
  ;   ; wl_bj_srclanguage = "" de variété ; // la langue source (par exemple. L'anglais) pour cette traduction
  ;   ; wl_bj_trglang = "" de variété ; // le code de langue d'OIN de langue cible (par exemple. En) pour cette traduction
  ;   ; wl_bj_trglanguage = "" de variété ; // la langue cible (par exemple. L'anglais) pour cette traduction
</script>

Alors en votre code vous pouvez ajouter la variable de « wl_bj_pre » devant chaque lien que vous avez dans le menu (ou plus commodément ayez un appel de fonction au lieu des URL en votre manuscrit, puis dans la fonction vous pourriez construire le lien approprié)

Par exemple les URL ressembleraient à ceci :

window.top.location = wl_bj_pre + « http://www.yourdomainname.com/about.html » ;

L'idée est celle à la page originale que la variable de « wl_bj_pre » est résulter vide que le lien fonctionne en tant qu'avant. Mais une fois que la page a été traduite le lien est maintenant mis en tête avec notre lien de traduction qui traduira la cible page comme prévu.

22. Le traducteur de site Web est sur mon site Web, mais les recharges de page en anglais quand je clique sur un lien de traduction.

La première chose à faire sera de vérifier que votre abonnement contient le même Domain Name comme le site Web vous sont essai de traduire. Pour le ce, allez au Domain Name de Modify>Compulsory> et assurez-vous que c'est pareil (vous n'avez pas besoin de mettre le WWW. dans l'avant). Si le domaine appelle le match, entrez en contact avec svp l'appui technique de WorldLingo.

23. J'ai un problème avec traduire une page avec le traducteur de site Web une deuxième fois.

Ceci est provoqué en employant un code périmé de traducteur de TranslatorWebsite de site Web dans la page originale. Il manque un important Étiquette d'ENVERGURE de HTML autour du code. Veuillez télécharger le code de traducteur de site Web encore de notre page de gestion et le réinsérez dans la page Web en question.

24. Les pages bloquées (HTTPS) ne traduisent pas.

Il est très probablement causé parce que la racine CA qui a délivré votre certificat n'est pas largement identifiée comme Certificate Authority. Svp appui technique de contact.