Traduction audiovisuelle. Faites passer vos présentations audiovisuelles au-delà du marché national
WorldLingo fournit des solutions de traduction de sous-titrage qui permettent aux sociétés de production de produire leurs fichiers audio existants programmes visuels lisibles pour les publics en langue étrangère sans remplacer la bande originale. WorldLingo peut fournir un sous-titrage de traduction original, un ré-indexage et une modification des textes existants fichiers de sous-titres et scripts de repérage et de continuité dans et depuis plus de 141 langues pour une grande variété de médias :
- film
- vidéo
- DVD
- télévision
- publicités
- présentations d’entreprise
- vidéos en vol
Traduction et transcription de qualité
Nos ressources étendues nous permettent de livrer des projets de grande qualité dans des délais serrés et avec des normes de qualité uniformes. Tous les travaux de sous-titrage respectent des directives de qualité rigoureuses, y compris la sélection du traducteur le plus approprié pour le projet, plusieurs niveaux linguistiques et techniques contrôle qualité pour chaque ligne de texte et conformité aux conventions de sous-titrage pour le territoire cible. Le résultat est une version compétente, agréable et précise du matériau d’origine, entièrement compatible avec les exigences système des clients.
Services de sous-titrage
WorldLingo Translations possède également une expérience considérable dans le domaine de l'open & ; fermé en temps réel et hors ligne légende, en conformité aux réglementations américaines et européennes. WorldLingo peut travailler avec ses clients pour garantir un rapport coût-efficacité la conformité aux normes imposées par le gouvernement.
Contactez-nous
Pour un devis, passer une commande ou demander plus d’informations sur la traduction de sous-titrage de WorldLingo solutions nous contacter dès aujourd’hui en utilisant le formulaire en haut de cette page ou en nous appelant au :
États-Unis
Appel :
Royaume-Uni
Appel :