これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ウェブサイト翻訳者のよくある質問

ウェブサイト翻訳者のデモ

フラグをクリックして、このページを別の言語に翻訳します。


下の質問をクリックして、回答を得てください。

  1. Web翻訳者とは?
  2. なぜウェブサイトの翻訳者を自分のサイトに配置する必要があるのですか?
  3. 機械翻訳(Website Translator)とWebサイトのローカリゼーションの違いは何ですか?
  4. ウェブサイトの翻訳者はどの程度正確ですか?
  5. Web サイト トランスレーターを使用するには、特別なソフトウェアをダウンロードまたはインストールする必要がありますか?
  6. ウェブサイトの翻訳者で希望する言語を選択できますか?
  7. ブランディングを削除できますか?
  8. ウェブサイト訪問者が人間の翻訳の見積もりを取得できるようにする機能を追加できますか?
  9. ウェブサイト翻訳者への支払い方法を教えてください。
  10. ウェブサイトの翻訳者を自分のサイトに持ち込むにはどうすればよいですか?
  11. 機械翻訳を望まない場合、人間による翻訳はできますか?
  12. さまざまなサポートレベルの違いは何ですか?
  13. 翻訳数の上限が 月は十分でしょう。 乗り越えたらどうなるのか。
  14. 翻訳あたりの単語数はいくつですか?
  15. 翻訳の終わりの叙述アイコンをクリックすると、1つの叙述としてカウントされますか?
  16. 戻るボタンを押して前の翻訳にアクセスすると、これは1つの翻訳としてカウントされますか?
  17. Custom Dictionaryについて、Addression25 words−(*とはどういう意味ですか? たとえば、 辞書に誰かの名前を追加すると、これは1語または2語と見なされますか?
  18. すべてのWorldLingoブランドを削除できますか?
  19. ホームページに翻訳リンクを貼るのは嫌です。 他の場所に置くことはできますか?
  20. 私のウェブサイトにはダイナミックなコンテンツがありますが、これはまだ翻訳されますか?
  21. JavaScriptで開始されたリンクを翻訳するにはどうすればよいですか?
  22. ウェブサイトの翻訳者は私のウェブサイトにありますが、翻訳リンクをクリックすると英語でページが再読み込みされます。
  23. ウェブサイトの翻訳者でページを翻訳する際に問題があります。
  24. セキュアページ(HTTPS)の翻訳に失敗しました。

1. ウェブサイトの翻訳者とは?

ウェブサイトの翻訳者は、サイトのページに置かれているHTML翻訳オブジェクトです。 多言語表示を有効にします。 ウェブサイト翻訳者は、エンタープライズレベルの機械翻訳を使用して HTMLコードを変更することなく、その場でサイトのコンテンツを動的に翻訳できます。 なぜなら 翻訳はウェブベースなので、特別な翻訳ソフトウェアを購入したりロードしたりする必要はありません。

2. なぜウェブサイトの翻訳者を自分のサイトに配置する必要があるのですか?

ウェブサイトに翻訳機能を提供することで、 英語圏以外の市場 現在4億人の英語以外の言語が話されていると推定されています。 今日のインターネットユーザー WorldLingoの自動翻訳サービスは、3億6000万件をカバーしています。

訪問者と母国語でコミュニケーションをとる場合:

  • あなたのメッセージを理解し、理解してくれる
  • あなたのサイトで2倍の時間を費やします
  • 購入する可能性が4倍高い

3. 機械翻訳(Website Translator)はWebサイトのローカリゼーションとどのように異なりますか?

機械翻訳は、コンピュータによる人間の言語の自動翻訳です。 そして World Wide Webと国際商取引の継続的なブームにより、 安価な翻訳方法 より多くの企業が、実行可能な代替手段として機械翻訳に目を向けている 伝統的にコストがかかり、時間のかかる翻訳オプションです。

機械翻訳や人間のテキストの平易な翻訳とは異なり、ローカリゼーションはテキストを適応させるプロセスです。 特定の場所の特定のターゲットオーディエンスに文化コンテンツを提供します。 ローカリゼーションのプロセスは 翻訳の言語的プロセスよりもはるかに広い。 文化、コンテンツ、技術の問題 グラフィックなども考慮する必要があります。

 

ウェブサイト翻訳者

ウェブサイトのローカリゼーション

グラフィカル要素の翻訳

グラフィカル要素の翻訳

グラフィカル要素の翻訳

非表示テキストの翻訳

非表示テキストの翻訳

非表示テキストの翻訳

ダイナミックコンテンツの翻訳

ダイナミックコンテンツの翻訳

ダイナミックコンテンツの翻訳

最高の翻訳精度

最高の翻訳精度

最高の翻訳精度

ハードコードされたHTML

ハードコードされたHTML

ハードコードされたHTML

コンテンツ更新の翻訳

コンテンツ更新の翻訳

コンテンツ更新の翻訳

即時翻訳

即時翻訳

即時翻訳

4. ウェブサイトの翻訳者はどの程度正確ですか?

It must be remembered, that the ambiguity of the human language, when considered in a cultural context,それは覚えておかなければならない、人間の言語の曖昧さは、文化的な文脈で考慮され、 100%正確な機械翻訳を得ることは不可能です。 WorldLingoは最高のマシンを提供 翻訳 当社は、当社のサービスで利用可能な最良の機械翻訳プログラムを選択します。 読者は ウェブサイトのメッセージの 'gist' をすぐに理解できます!

5. Web サイト トランスレーターを使用するには、特別なソフトウェアをダウンロードまたはインストールする必要がありますか?

いいえ。 すべての翻訳はウェブベースなので、あらゆる種類のソフトウェアが不要です。

6. ウェブサイトの翻訳者で希望する言語を選択できますか?

はい。 最大33のソース言語と32の宛先言語を選択できます。

7. ブランディングを削除できますか?

翻訳者の価格を上げるために、WorldLingoブランドを ウェブサイト翻訳者。

8. ウェブサイト訪問者が人間の翻訳の見積もりを取得できるようにする機能を追加できますか?

はい、追加料金はかかりません。

9. ウェブサイト翻訳者への支払い方法を教えてください。

クレジットカードまたはアカウントでお支払いいただけます。 クレジットカードによる支払いは、サイトで行うことができます。 アカウントで支払うには、 お問い合わせ フォーム

10. ウェブサイトの翻訳者を自分のサイトに持ち込むにはどうすればよいですか?

支払い後、必要なHTMLコードを含む自動電子メールが、あなたの電子メールアドレスに送信されます。 が指定されました。 既存のウェブにウェブサイト翻訳コードを挿入するだけで済みます。 HTMLページ

11. 機械翻訳を望まない場合は、人間による翻訳ができますか?

はい、WorldLingoは、人間の翻訳者を使用してあなたのサイトを専門的に翻訳することができます。 このサービスは ウェブサイトのローカリゼーション. 入力 WorldLingoは ドキュメントの翻訳ドキュメントノ翻訳 サービス

12. さまざまなサポートレベルの違いは何ですか?

ブロンズ 最低限の技術サポート お客様は、技術的な問題を解決するためにこのFAQを使用するか、オンラインのお問い合わせフォーム(http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html)、10営業日以内に返信いたします。 サービスのカスタマイズには追加費用が適用される場合があります。 標準ルール(カスタムディクショナリ、ドメイン名マスキング、ユーザーデータの翻訳)では1時間あたり50ドル、カスタマイズの問題(カスタム広告バナー、カスタムスタイル、ログインなど)では1時間あたり150ドル。

シルバー - 中程度のテクニカルサポート お客様は、技術的な問題を解決するためにこのFAQを使用するか、オンラインのお問い合わせフォーム(http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html)から2営業日以内に返信いたします。 お客様は、無料で利用統計情報を受け取ることができます。 サービスのカスタマイズには追加費用が適用される場合があります。 標準ルール(カスタムディクショナリ、ドメイン名マスキング、ユーザーデータの翻訳)では1時間あたり50ドル、カスタマイズの問題(カスタム広告バナー、カスタムスタイル、ログインなど)では1時間あたり150ドル。

ゴールド - 最大限のテクニカルサポート お客様は、技術的な問題を解決するためにこのFAQを使用するか、オンラインのお問い合わせフォーム(http://www.worldlingo.com/en/contact/index.html)、1営業日以内に返信いたします。 お客様は、無料で利用統計情報を受け取ることができます。 標準ルールとカスタマイズのテクニカルサポートは無償で提供されます。

13. 1か月あたりの翻訳数の上限が 十分です 乗り越えたらどうなるのか。

基本的なサービスには、毎月10,000件の翻訳リクエストが伴います。 ただし、次の3つの上限があります。 50,000, 100,000、無制限の翻訳。 月末までに上限に達した場合は、 WorldLingoカスタマーサポートからご連絡を差し上げ、今後数か月間のサブスクリプションをアップグレードいたします。 もし アップグレードすると、そのレベルを超えたレベルは0にリセットされます。 アップグレードしないことに決め、この状況が再び発生する場合、 月間上限に達すると、サービスは機能しなくなります。

14. 翻訳あたりの単語数はいくつですか?

当社のウェブサイト翻訳者は、単語のバッチごとにページのコンテンツを抽出することによって翻訳を実行します。 これらのバッチは、4つの異なるサイズから選択できます。 500語(基本サービス)、1,000語、2,500語、5,000語。 限度に達した場合 ページが終わる前に、Endorend of translationのEcrendアイコンが表示され、クリックすると、Website Translatorが 次の言葉のバッチ。 あなたのウェブサイトに最も適した制限を確認するには、 ドロップダウンボックス、画像タグなどの非表示テキストを含むサイト最長ページ。ワードカウントを実行します。 (Microsoft Wordで簡単にできます)。 結果に基づいて、翻訳ごとの単語数を決定できます。 サービスの制限

15. 翻訳の終わりの叙述アイコンをクリックすると、1つの翻訳としてカウントされますか?

はい

16. 前の翻訳にアクセスするために戻るボタンを押した場合、これは1つの翻訳としてカウントされますか?

いいえ、ブラウザのメモリにまで入っています。 ブラウザを閉じるかページを更新すると、 新しい翻訳

17. カスタム辞書について、25ワードの勾配とはどういう意味ですか? たとえば、 辞書に名前が書かれていますが、これは1語と2語のどちらですか?

カスタムディクショナリでは、単語または単語のグループを入力するか、 結果はかなり違うかもしれません。 例えば、この文章を書くと、 oneworldWorldLingoは、 Website Translator を使用してウェブサイトを翻訳します。暫定版と辞書には、スキップする次の 4 つの単語が含まれています。

  1. ワールドリンゴ
  2. 翻訳
  3. エルエルシー
  4. ウェブサイト翻訳者

その後、次の単語は翻訳されません: 変換ワールドリンゴ 迅速な 翻訳 ウェブサイトの ウェブサイト翻訳者. 乗り換え ご覧の通り、Translationsは ブランド名の一部であるTransformaltranslations Quartzという言葉は、辞書で独自に使用されているため、翻訳されませんでした。 一方、あなたのウェブサイトの孤立化は、それ自体の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化の孤立化 辞書 実際には、辞書に段落全体を入力しても、それを 1 つの呪文としてカウントすることができます。

18. すべてのWorldLingoブランドを削除できますか?

ウェブサイトの翻訳者に付随するブランディングには3つの例があります。

  • 翻訳リンクの横にあるロゴは、変更 › オプション › WorldLingoロゴオプションに移動することで削除できます。
  • 翻訳ページの広告バナーは、変更 › オプション › 翻訳の詳細サイズに移動することで削除できます。
  • 翻訳されたページのアドレスバーに表示される www.worldlingo.com URL は、 変更 › 詳細 › ドメイン名マスキング。 詳細な手順については、More Info−(*リンクをお読みください。

19. ホームページに翻訳リンクを貼るのは嫌です。 他の場所に置くことはできますか?

可視性を高めるために、ウェブサイトのホームページに翻訳リンクを配置することをお勧めしますが、 ウェブサイトの任意のページにウェブサイト翻訳者を配置します。 ヘッダー/フッターに貼り付けて、 ページ。 唯一の制限は、翻訳リンクがログインページの前に、またはログインページ上に配置されなければならないことです。 ログイン後に翻訳が実行された場合、クッキーはリセットされ、訪問者のセッションは終了します。

20. 私のウェブサイトにはダイナミックなコンテンツがありますが、これはまだ翻訳されますか?

コンテンツの種類や、ウェブサイトの作成に使用されるプログラミング言語に関係なく、 通常は html で転送されます。 Web サイト トランスレーターにより、当社のサーバーは 通常ビジターに送信するHTMLデータはすべて、まず当社のWebサイト翻訳者によって翻訳され、その後転送されます。 エンドユーザーに

21. JavaScriptで開始されたリンクを翻訳するにはどうすればよいですか?

JavaScriptを含むHTMLページの翻訳と処理を支援するために、 翻訳時に、JavaScriptが正しいURLにリンクすることを確認します。 このJavaScriptでは お客様のウェブページが当社のソフトウェアによって翻訳されている場合。

以下のコードをコピーして貼り付け、 ウェブサイト翻訳者。

<スクリプト言語 JavaScript JavaScript の JavaScript の JavaScript の id の JavaScript の base の JavaScript の id の
    var wl_bj_pre = 文字列; // 標準のWorldLingo翻訳リンク(FULL宛先URLを追加するだけです)
    var wl_bj_pre_bpath = var wl_bj_pre_bpath = var ; // BASE hrefパスを含む標準のWorldLingo翻訳リンク
    var wl_bj_bhref = 関数; // 現在のページの BASE href
    var wl_bj_app = 変数; // 追加のパラメータなど 翻訳リンクの末尾に追加されます
    var wl_bj_ourl = 変数; // 翻訳された元のページ
    var wl_bj_rurl = 変数; // ユーザーが表示した前のページ
    var wl_bj_srclang = 変数; // ソース言語ISO言語コード(例: EN) 翻訳用
    var wl_bj_srclanguage = var wl_bj_srclanguage = var ; // ソース言語(例: 英語)
    var wl_bj_trglang = 変数; // ターゲット言語のISO言語コード(例: EN) 翻訳用
    var wl_bj_trglanguage = var wl_bj_trglanguage = ```; // ターゲット言語(例: 英語)
</script>

次に、コードで、メニューにある各リンクの前に、Rownloadywl_bj_pre−(*変数を追加できます(または、より便利に スクリプト内のURLではなく関数呼び出しがあり、その後、適切なリンクを構築できる関数で)

例えば、URL は次のようになります。

window.top.location = wl_bj_pre + つるつるつるつるhttp://www.yourdomainname.com/about.htmlつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつるつる

アイデアは、元のページでは、Rownloadywl_bj_pre−(*変数が空であり、リンクが以前と同じように機能するということです。 しかし ページが翻訳されると、リンクに翻訳リンクのプレフィックスが付けられ、ターゲットが翻訳されます。 予想通りのページです。

22. ウェブサイトの翻訳者は私のウェブサイトにありますが、翻訳リンクをクリックすると英語でページが再読み込みされます。

まず最初に、購読に現在のウェブサイトと同じドメイン名が含まれていることを確認する必要があります。 訳そうとしている。 そのためには、Modify>Compulsory>Domain nameに移動し、同じであることを確認してください( www. 前で)。 ドメイン名が一致した場合は、WorldLingoテクニカルサポートにお問い合わせください。

23. ウェブサイトの翻訳者でページを翻訳する際に問題があります。

これは、元のページで古いWebサイト翻訳コードを使用することが原因です。 重要な コードの周りの HTML SPAN タグ。 管理ページからウェブサイト翻訳コードを再度ダウンロードし、ウェブページに再度挿入してください 問題です。

24. セキュアページ(HTTPS)の翻訳に失敗しました。

おそらく、証明書を発行したルート CA が証明機関として広く認識されていないためです。 テクニカルサポートにお問い合わせください。