これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

副題をつける翻訳解決

視聴覚翻訳。 国内市場の場所を越えるあなたの視聴覚提示を取りなさい

WorldLingoは生産の会社が彼らのある音声を作ることを可能にする副題をつける翻訳解決を提供する オリジナルのサウンドトラックを取り替えないで読解可能な外国語の聴衆のための視覚プログラム。 WorldLingoは前に存在の副題をつけ、再挿入し、そして編集する元の翻訳を提供できる 色々媒体のための141の言語への上のからのサブタイトルファイルおよび斑点を付けるおよび継続の原稿そして:

  • フィルム
  • ビデオ
  • DVD
  • テレビ
  • コマーシャル
  • 団体の提示
  • 飛行中のビデオ

質の翻訳およびトランスクリプション

私達の広汎な資源の平均私達は堅い締切内の良質の大量のプロジェクトを提供してもいい 質の均一標準を使って。 すべての副題をつける仕事は含んでいる厳密な質の指針に付着する プロジェクトのための最も適切な訳者の選択、言語の複数のレベルおよび技術 ターゲット領域のための副題をつける大会のそして承諾あらゆるテキスト行のための品質管理。 結果はと完全に対応する元の材料の有能で、楽しく正確な版である 顧客のシステム要件。

サービスにキャプションを付けること

WorldLingo翻訳にまた開いた&でかなりの経験がある; 閉鎖した実時間およびオフ・ライン キャプションを付けること、承諾で 米国およびヨーロッパ人の規則を使って。 WorldLingoは顧客と費用効果が大きくおよび有効保障するために働くことができる 政府統治を委任された標準の承諾。

私達に連絡しなさい

引用のため、順序を置くか、またはWorldLingoの副題をつける翻訳についてのより多くの情報を要求するため 解決はこのページの上の形態を使用して私達に今日連絡するか、または電話する:

米国
呼出し:

イギリス
呼出し:

翻訳引用を得なさい

文書を選びなさい または
語の計数を書き入れなさい または
テキストを書き入れなさい


から翻訳しなさい:
に翻訳しなさい:

複数のエントリのために選んだ場合制御またはシフト・キーを維持しなさい。