Bei dieser Fassung handelt es sich um eine Computerübersetzung der Original-Webseite. Sie dient zur allgemeinen Information und erhebt nicht den Anspruch, vollständig oder korrekt zu sein. Close Disclaimer

Multimedia-Übersetzung und -amp; Lokalisierung

Kompletter Lokalisierungsservice für Multimedia-Übersetzungen, Rich Web Media und Flash™-Animationen

Multimedia-Animationen haben oft eine globale Attraktivität, können aber in vielen Fällen nicht von einem mehrsprachiges globales Publikum. WorldLingo nutzt ein integriertes Produktionsnetzwerk für alle 4 Internationale Büros, die es uns ermöglichen, den Workflow zu optimieren und Kosteneffizienzen zu erzielen, um Unternehmen zu helfen die Übersetzungskosten für Rich-Media-Websites, Multimedia-Präsentationen und Spiele. Unsere Fachterminologien und Übersetzer liefern genaue Übersetzungen in allen kommerziellen Sprachen für eine Vielzahl von Animationen Technologien und Formate, einschließlich:

  • Animierte GIFs
  • Makromedia-Flash
  • Makromedia-Schockwelle
  • Max. 3D Studio
  • Alias
  • Direkt X
  • SoftImage

WorldLingo erleichtert den Lokalisierungsprozess. Wir arbeiten mit Ihren Original-Quelldateien zusammen, um den Text zu extrahieren bevor Sie die veröffentlichte Datei übersetzen und lokalisieren. Wir bieten Ihnen in allen Phasen Ihrer Projekt, um eine erfolgreiche Lieferung Ihrer lokalisierten Quelldateien rechtzeitig und innerhalb des Budgets zu gewährleisten.

Übersetzungs-/Lokalisierungsprozess von WorldLingo

Eine der ersten Aufgaben, die wir erledigen, ist die Analyse Ihrer Animations- und Filmdateien, um besser zu verstehen, wie und um den Umfang der Lokalisierung zu bestimmen. Erstellen eines Filmspezifikationsdokuments vereinfacht diese Aufgabe und ermöglicht es uns, die Kernkomponenten der Datei zu isolieren:

  • Im Film verwendete Systemschriftarten und andere Textattribute
  • Farbspezifikationen
  • ActionScript-Informationen, die für die Lokalisierung relevant sind
  • Informationen zur Animation
  • Navigation und Interaktionen

Als Nächstes extrahieren wir alle Textzeichenfolgen aus der Animationsdatei mit den Übersetzungsmanagement-Tools von WorldLingo. Sobald der Text entsprechend seiner Funktion organisiert und gekennzeichnet wurde, wird er in die angegebene Sprache. Der übersetzte Text wird dann wieder in die Platzierung in der Quelldatei eingefügt. Sobald die Lokalisierung vollständig ist, wird der lokalisierte Film systematisch auf Skriptfehler und fehlerhafte Links getestet. Text ist markiert um sicherzustellen, dass buchstäbliche Übersetzungen sinnvoll sind und dass Übersetzungen, die nicht buchstäblich sind, immer noch die Absicht des Originaltextes.

Qualitätssicherung der Lokalisierung

Unser Konstruktionsprozess basiert auf einem Modell, das umfangreiche Qualitätssicherungsverfahren umfasst. Jede Das Softwarelokalisierungsprojekt wird in einem konsistenten, qualitätsorientierten Rahmen abgeschlossen. Qualität und Workflow-Prozesse können angepasst werden, um sie in bestehende clientseitige Umgebungen zu integrieren. Während aller Phasen der den Lokalisierungs-Lebenszyklusprozess, den unsere Management- und Produktionsteams von Büros in den USA aus durchführen, Europa und Australasien kontrollieren jeden Aspekt des Prozesses durch unsere Qualitätssicherungsverfahren.

Warum WorldLingo verwenden, um Ihre Multimedia-Inhalte zu lokalisieren?

  • Expertise, Erfahrung und Ampere; professionelles Vertrauen durch die tägliche Durchführung von Tausenden von Übersetzungen
  • Globale Organisation mit Niederlassungen in den USA, Australasien und Europa
  • Globales Netzwerk von über 5.000 professionellen Übersetzern
  • Unterstützung für über 141 Sprachen
  • Unterstützung für alle Gaming-Plattformen und Programmiersprachen
  • Verfahren zur Qualitätssicherung
  • Übersetzungs-Asset-Management-System zur Wiederverwendung und Nutzung Ihrer lokalisierten Übersetzungs-Assets
  • Sehr erfahrene Projektmanager für Lokalisierung
  • Entwicklung und Pflege umfassender kundenspezifischer Lexikone und Glossare
  • Translation Memory Engineering
  • Technik & sprachliche Qualitätssicherung
  • Lokalisierung und Engineering im jeweiligen Land
  • Audioaufnahme und Voice-over-Talente

Wir bieten ...

  • Schnelle, genaue Dokumentenübersetzungen weltweit verfügbar – 24 Stunden am Tag, 7 Tage die Woche, 52 Wochen im Jahr!
  • Erfahrene, muttersprachliche Übersetzer für mehr als 141 Sprachen
  • Übersetzungsfortschrittsberichte verfügbar und online zugänglich
  • Translation Memory, um Ihnen in Zukunft Zeit und Geld zu sparen
  • Übersetzungs-Asset Management Lösungen, um Kosten zu senken und schnellere Bearbeitungszeiten zu erreichen

Online bestellen Ihre Übersetzung jetzt online

Sie können ein sofortiges Angebot erhalten, Ihr Dokument zur Übersetzung einreichen oder weitere Informationen anfordern, indem Sie die Online-Bestellformular (oben rechts). Alternativ können Sie uns unter den folgenden Nummern anrufen:

USA
Anruf:

Vereinigtes Königreich
Anruf:

Ein Übersetzungsangebot erhalten

Dokument(e) auswählen oder
Wortanzahl eingeben oder
Text eingeben


Übersetzen von:
Übersetzen in:

Halten Sie bei mehreren Einträgen bei der Auswahl die Steuer- oder Umschalttaste gedrückt.

WorldLingo Whitepaper

Nahtlose Übersetzung - Lieferung für den Benutzer

Erfahren Sie mehr

Funktion

XML – Revolutionierende Sprachübersetzung

Erfahren Sie mehr