Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

Étude de cas : ENO


Fond

Depuis 1993, le réseau d'éducation d'Ontario Réseau éducatif de l'Ontario (ENO/REO) avait aidé professeurs pour partager leur connaissance et pour améliorer leurs qualifications par la gestion de réseau électronique.

L'ENO/REO est un projet de collaboration entre le ministère d'Ontario de l'éducation et la formation et La fédération des professeurs d'Ontario. Ce service bilingue de extension a reçu le financement à partir du ministère d'Ontario du développement économique, le commerce et le tourisme et continue à recevoir le financement à partir du ministère de l'éducation et contrats s'exerçants et autres. ENO/REO est une société sans but lucratif avec un actif et bien informé Conseil d'administration.

Le but primaire d'ENO/REO est d'augmenter la professionnalisme scolaire d'éducateur par électronique gestion de réseau. À cet effet ENO/REO fournit un éventail de services de télécommunication pour le JK-12/OAC la communauté d'éducation dans Ontario, y compris l'accès d'Internet, email de membre rend compte, étudiant et professeur projets d'éducation et un grand nombre de conférences d'éducation/de newsgroup en ligne. Le réseau peut également fournissez le LAN et les solutions BLÊMES de connectivité pour des panneaux d'Ontario d'éducation et de tout autre service public agences.

Début 2001, ENO/REO a commencé à rechercher les outils de traduction automatique aiderait dont sa communauté professeurs à communiquer avec professeurs non-Anglais/de langue française outre-mer.

Le défi

ENO/REO a voulu permettre les professeurs brésiliens et canadiens pour échanger des idées et des expériences au sujet de l'enseignement par l'intermédiaire de l'Internet. Cependant, la barrière linguistique incommodait le vrai progrès.

« Nous lancions un projet pour permettre à des professeurs au Brésil de communiquer avec des professeurs au Canada dedans en ligne forum de discussion, accueillis sur l'Internet. Puisqu'il y avait une barrière linguistique à faire face à, nous avons décidé pour poursuivre a automatisé des outils de traduction pour permettre aux professeurs dans les deux pays de communiquer avec chacun l'autre plus efficacement, « a dit James Treleaven, directeur du développement de logiciel à ENO/REO.

Avec beaucoup d'outils de traduction sur le marché, ENO/REO étaient vifs pour trouver une solution qui serait coûtée efficace pour mettre en application. En outre, la solution requise être facile employer et il a dû fournir rapidement et traductions précises de Portugais brésilien au Français et vice-versa.

La solution de WorldLingo

ENO/REO regardé un certain nombre de fournisseurs de traduction. Après avoir évalué des solutions des fournisseurs comprenant & de Lernout ; Hauspie, Alphaworks de SDL et d'IBM, ENO/REO ont opté pour le paquet de service de la rangée une de WorldLingo. La solution fournit un service de traduction automatique qui traduit to/from anglais français, espagnol, Italien, Portugais brésilien, Chinois, Japonais, Coréen, allemands au Français, français à l'Allemand, et au Français Portugais brésilien de to/from.

« Nous avons choisi WorldLingo parce que non seulement il offre une solution rentable de traduction, son personnel a également démontré une approche fortement professionnelle et efficace à nos conditions. En outre, WorldLingo a pu offrir le portugais brésilien comme langue soutenue. Le dernier dispositif s'assure que les nuances de Des Portugais brésiliens sont pris en considération dans les traductions, « James commenté Treleaven.

La solution fournie à ENO/REO est basée sur les technologies de la traduction assistée par ordinateur de WorldLingo (CAT). Le dernier, d'inauguration logiciel automatise et accélère de diverses étapes du procédé de traduction. Des outils de logiciel sont utilisés pour établir une mémoire de traduction (TM) comme la traduction progresse. Ces outils soutenez une base de données de mémoire de traduction ainsi des traductions précédentes peuvent être réutilisées. De cette façon, les documents peuvent soyez traduit facilement et à un degré élevé d'exactitude.

Résultats

Tandis que le projet est à ses parties, les solutions de la traduction de WorldLingo aident déjà à améliorez les liens entre les professeurs canadiens et brésiliens. Après avoir mis en application les solutions de WorldLingo avec succès, ENO/REO identifie qu'il y a une place beaucoup plus large pour l'usage de la traduction de WorldLingo solutions.

« Comme organisation avec un mandat pour rassembler des éducateurs avec culturel et linguistique divers des milieux, nous croyons que la traduction automatique nous permettra de fournir nos services spécialisés à a un groupe plus large et plus large d'éducateurs, « a dit James Treleaven. Un objectif à l'avenir pour ENO/REO sera pour employer la traduction automatique pour la coopération et l'arrangement améliorés entre anglais et de langue française Professeurs canadiens.

« Nous travaillons dans l'association avec le gouvernement fédéral du Canada (industrie Canada - SchoolNet) pour fournir conférences/forum/newsgroup, pour des éducateurs à travers le Canada pour partager l'expertise et à travailler en collaboration en ligne dans les matières d'intérêt aux éducateurs K-12. Puisque le Canada est un pays bilingue, nous pensons cela là peut être la pièce pour que les solutions de traduction automatique de WorldLingo soient employées sur ce projet, « James continu Treleaven.

Avec les solutions de la traduction de WorldLingo à bord, ENO/REO a maintenant le potentiel de développer d'autres projets cela améliorera des relations entre les professeurs canadiens et leurs contre-parties autour du monde indépendamment de barrières linguistiques.

Lisez plus au sujet de la gestion de capitaux de traduction.

Livre blanc de WorldLingo

Traduction sans couture - Livrant pour l'utilisateur

Apprenez plus

Dispositif

XML - Traduction de langue de révolutionner

Apprenez plus

Conseils pour la traduction

Optimisez votre emplacement pour la traduction

Apprenez plus