製品の国際化
国際化(I18N)は、技術/設計レベルで製品が 簡単にローカライズ 製品設計やエンジニアリングの変更が必要な場合があります。 特定の国際市場の文化的、言語的、技術的要件。 例:ドイツ語のテキスト 単語あたりの文字数は、平均して英語よりも1/3文字多い。 別の例として、設計インターフェイスは 右から左のスクリプト、時間/日付、測定システム、ダブルバイト 文字セット。
国際化プロセス
WorldLingo Translationsは、ウェブサイトの国際化のスペシャリストだけが、お客様のウェブサイトやアプリケーションが 完全に国際化されていますが、Web コンテンツのローカライズを行う翻訳およびローカライゼーションチームもあります。 複数の言語に翻訳できるため、お客様のサイトをグローバル市場に対応させることができます。 当社の国際化 サービスは、以下の3つのステップからなるプロセスに従います。
- 互換性分析
- エンジニアリング
- テスト
国際化でサポートされるプラットフォーム
- Microsoft Windows
- Mac
- Solaris/Linux
- UNIX
- オスドス
- OS/2.
国際化でサポートされるツール
- Adobe FrameMaker
- Adobe Illustrator
- Adobe InDesign
- Adobe Photoshop
- Macromediaの花火
- Quark Xpress
- ペイントショップPro
- マクロメディアフラッシュ
- マクロメディア ドリームウィーバー
- Adobe GoLive
- Microsoft ?ヘルプワークショップ
- SQLサーバー
- Oracle
- Apache
- Tradosワークベンチ
- SDLX
- デジャヴュ
WorldLingoを使用して製品を国際化すべき理由
- 高品質のテスト& 保証手続き
- 米国、オーストラレーシア、ヨーロッパにオフィスを構えるグローバル組織
- 優良顧客リスト - AT&T、Sony、Eli Lilly、Belkin、Cadbury Schweppes、Qualcomm、Priceline、Cnet、Tribal DDB。
- 141以上の言語をサポート
- すべてのコンピュータプラットフォームとプログラミング言語のサポート
- ローカライズされた翻訳資産を再利用および活用するための翻訳資産管理システム
- 約束を果たす
お問い合わせ
国際化サービスの詳細については、フォーム(右上)またはお電話にてお問い合わせください。 下の数字をご覧ください。
米国
電話:
英国
電話:
