製品のローカライゼーション - 単なる翻訳以上のもの
製品を世界中で使用できるように準備することは、多くの場合、テキストコンテンツを単に翻訳するだけでは不十分です またはGUI。 ローカライゼーションとは、製品を特定のロケール、その言語、 特定のターゲット市場のニーズと期待に応えます。 横 テキスト、アイコン、文化、コンテンツ、技術的な問題の翻訳は、現地の言語、 規約、時刻/日付表示、測定システム、数字と通貨、法的規約、文字 エンコーディング & フォント。
あらゆる製品、言語、市場のローカライズ
WorldLingoは、プロフェッショナルなローカリゼーションコンサルティング、プロジェクト管理、および 精度、互換性、信頼性、性能、受け入れを保証するエンジニアリングサービス 世界141の言語市場
ローカリゼーションプロジェクトにWorldLingoを使用する理由
- 手頃な価格& ROI - 翻訳のアウトソーシングによる投資利益率の向上 ローカライズプロセス、ローカライズされた翻訳資産の再利用と活用 WorldLingoの翻訳資産管理システム。
- 精度 & 品質 - 資格があり、正確なバイリンガルおよび多言語のネイティブスピーカーの翻訳者。 校正および編集プロセスによる高い品質保証基準。
- アクセシビリティ& 受け入れ - 多言語ベンダーが141以上の言語をサポート
- 互換性 - すべてのコンピュータプラットフォームとプログラミング言語
- 専門知識 経験 - 毎日何千もの翻訳を実行することによるプロフェッショナルな信頼と 世界中の企業、政府、組織、企業にグローバルなソリューションを提供しています。
- グローバルネットワーク - 米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを持つグローバル組織
