Bei dieser Fassung handelt es sich um eine Computerübersetzung der Original-Webseite. Sie dient zur allgemeinen Information und erhebt nicht den Anspruch, vollständig oder korrekt zu sein. Close Disclaimer

Übersetzung Asset Management

Machen Sie das Beste aus Ihren Übersetzungsressourcen?

Effizienz und niedrige Gemeinkosten sind Dinge, die die meisten Unternehmen schwer erreichen wollen. Sie würden also erwarten, dass die meisten Unternehmen einen ziemlich guten Überblick darüber hätten, wie viel Zeit und Geld sie für Übersetzungen aufwenden. Unserer Erfahrung nach ist es jedoch oft der Fall, dass es Unternehmen schwer fällt, ihre Ausgaben zu prüfen aufgrund der fragmentierten Art des Übersetzungskaufs. Einige sind nicht wirklich, dass sie etwas übersetzen, und viele verlieren das Potenzial der von ihnen in Auftrag gegebenen Übersetzungen vollständig.

Wenn wir Unternehmen genau befragen, stellen wir fest, dass, wenn Übersetzungen intern beauftragt werden, die Arbeit wird oft aus den Budgets vieler verschiedener Abteilungen finanziert. Übersetzen der Dokumentation einmal und Durch die einfache Zugänglichmachung der übersetzten Kopien für andere Zweigstellen konnten erhebliche Einsparungen erzielt werden.

Translation Asset Management ist der Schlüssel zum Erfolg

Jedes Mal, wenn Sie eine Übersetzung beauftragen, zahlen Sie für einen wertvollen Vermögenswert, der das Potenzial hat, in Ihrem Unternehmen für die kommenden Jahre wiederholt wiederverwendet werden.

Viele Unternehmen haben damit begonnen, Übersetzungsspeicher zu verwenden, um ihre Übersetzungsressourcen zu erstellen. Leider sind diese Übersetzungsressourcen häufig unzugänglich und werden an verschiedenen Orten gespeichert im gesamten Unternehmen und seinen Lieferanten. Es gibt normalerweise mehrere Versionen, die umherschwimmen, keine genau das Gleiche. Niemand weiß, was das Neueste ist oder ob die letzten Bearbeitungen des letzten Jobs in des Übersetzungsspeichers. Und selbst dann wird der Übersetzungsspeicher normalerweise in einer flachen Datei gespeichert, wodurch er ist es unmöglich, den Translation Memory vollständig als Asset zu nutzen.

Das Translation Asset Management System™ von WorldLingo nutzt diese bestehenden Übersetzungs-Assets speichert sie in einer leistungsstarken Datenbank, die für das gesamte Unternehmen zugänglich ist, sowohl als Ressource als auch als Werkzeug. Zu diesen Vermögenswerten gehören:

  • Vorhandene Übersetzungen
  • Erinnerungen an die Übersetzung
  • Glossare
  • Terminologie-Datenbanken
  • Listen „Nicht übersetzen“
  • Lokalisiertes Multimedia – Grafiken, Bilder, Diagramme, Videos, Tonbisse und andere komplexe Elemente.
  • Spezialisierte Maschinenübersetzungsmaschinen
  • Stil-Richtlinien
  • Charakterprofile

Das Translation Asset Management ist der zentrale Kern, der es Ihrem Unternehmen ermöglicht, die Vorteile des folgende Übersetzungslösungen – die so konfiguriert und angepasst sind, dass sie der Übersetzung entsprechen und Kommunikationsanforderungen Ihres Unternehmens.

Flussdiagramm, das den Workflow für das Translation Asset Management zeigt

Das System erkennt, welche Übersetzungen Sie bereits haben, und ermöglicht es Ihnen, sie schnell und einfach wiederzuverwenden für neue menschliche Übersetzungsprojekte oder erweiterte automatisierte Übersetzungen. Infolgedessen werden zukünftige Übersetzungen wird billiger in der Herstellung sein und auch von Konsistenz profitieren, da sie sich daraus ableiten Originalübersetzungen.

TAMS™ (Translation Asset Management System™) von WorldLingo steht kurz vor der Veröffentlichung und ist derzeit Beta-Tests unterzogen werden. Sie hat folgende Ziele:

  • Um das Eigentum am Übersetzungsvermögen zu gewährleisten,
  • Um den Besitz des Übersetzungsvermögens zu gewährleisten,
  • Um Benutzern eine hohe Verfügbarkeit des Übersetzungs-Assets zu bieten,
  • Um sehr große Volumen-Übersetzungsanlagen zu bearbeiten,
  • Um in der Lage zu sein, Drilldowns durchzuführen, um spezialisierte Untergruppen des Übersetzungs-Assets zu bedienen,
  • Um Benutzern den Zugriff auf das Übersetzungs-Asset zu ermöglichen, um das Dokument übersetzen zu lassen als angefordert haben, aber nicht zulassen, dass ein wertvolles Unternehmensvermögen geplündert wird, und
  • Bereitstellung der Grundlage für eine Vielzahl von spezialisierten Übersetzungslösungen.

Wenn Ihre Organisation am Beta-Programm teilnehmen möchte, um Erfahrungen aus erster Hand im effektive Verwaltung von Übersetzungsvermögen, dann bitte Beta-Slot anfordern für Ihr Unternehmen.

Studienmanagementsystem

Beta-Slot im Programm anfordern

WorldLingo Whitepaper

Nahtlose Übersetzung - Lieferung für den Benutzer

Mehr erfahren

Funktion

XML – Revolutionierende Sprachübersetzung

Mehr erfahren

Tipps zur Internationalisierung

Bereiten Sie Ihre Website auf die Lokalisierung vor

Mehr erfahren