Machen Sie das Beste aus Ihren Übersetzungsressourcen?
Effizienz und niedrige Gemeinkosten sind Dinge, die die meisten Unternehmen schwer erreichen wollen. Sie würden also erwarten, dass die meisten Unternehmen einen ziemlich guten Überblick darüber hätten, wie viel Zeit und Geld sie für Übersetzungen aufwenden. Unserer Erfahrung nach ist es jedoch oft der Fall, dass es Unternehmen schwer fällt, ihre Ausgaben zu prüfen aufgrund der fragmentierten Art des Übersetzungskaufs. Einige sind nicht wirklich, dass sie etwas übersetzen und viele verlieren das Potenzial der von ihnen in Auftrag gegebenen Übersetzungen vollständig.
Wenn wir Unternehmen genau befragen, stellen wir fest, dass, wenn Übersetzungen intern beauftragt werden, die Arbeit wird oft aus vielen verschiedenen Budgets der Abteilungen finanziert. Einmalige Übersetzung der Dokumentation und Durch die einfache Zugänglichmachung der übersetzten Kopien für andere Zweigstellen konnten erhebliche Einsparungen erzielt werden.
Translation Asset Management ist der Schlüssel zum Erfolg
Jedes Mal, wenn Sie eine Übersetzung in Auftrag geben, zahlen Sie für einen wertvollen Vermögenswert, der das Potenzial hat, in Ihrem Unternehmen für die kommenden Jahre wiederholt wiederverwendet werden.
Viele Unternehmen haben damit begonnen, Übersetzungsspeicher zum Aufbau ihrer Übersetzungsressourcen zu verwenden. Leider sind diese Übersetzungsressourcen häufig unzugänglich und werden an verschiedenen Orten gespeichert im gesamten Unternehmen und seinen Lieferanten. Normalerweise gibt es mehrere Versionen, die umherschwimmen, keine genau das Gleiche. Niemand weiß, was das Neueste ist oder ob die endgültigen Bearbeitungen des letzten Jobs in des Übersetzungsspeichers. Und selbst dann wird der Übersetzungsspeicher in der Regel in einer flachen Datei gespeichert, wodurch er Übersetzungsspeicher kann nicht vollständig als Asset genutzt werden.
Das Translation Asset Management System™ von WorldLingo nutzt diese vorhandenen Übersetzungs-Assets speichert sie in einer leistungsstarken Datenbank, die für das gesamte Unternehmen zugänglich ist, sowohl als Ressource als auch als Werkzeug. Zu diesen Vermögenswerten gehören:
- Vorhandene Übersetzungen
- Erinnerungen an Übersetzungen
- Glossare
- Terminologie-Datenbanken
- Listen „Nicht übersetzen“
- Lokalisiertes Multimedia – Grafiken, Bilder, Diagramme, Videos, Tonbisse und andere komplexe Elemente.
- Spezialisierte Maschinenübersetzungs-Engines
- Stil-Richtlinien
- Charakterprofile
Das Translation Asset Management ist der zentrale Kern, der es Ihrem Unternehmen ermöglicht, die Vorteile des folgende Übersetzungslösungen – die so konfiguriert und angepasst sind, dass sie der Übersetzung entsprechen und Kommunikationsanforderungen Ihres Unternehmens.

Das System erkennt, welche Übersetzungen Sie bereits haben, und ermöglicht es Ihnen, diese schnell und einfach wiederzuverwenden für neue menschliche Übersetzungsprojekte oder erweiterte automatisierte Übersetzungen. Infolgedessen werden zukünftige Übersetzungen wird billiger in der Herstellung sein und auch von Konsistenz profitieren, da sie sich daraus ableiten Originalübersetzungen.
TAMS™ (Translation Asset Management System™) von WorldLingo steht kurz vor der Veröffentlichung und ist derzeit Beta-Tests unterzogen werden. Sie hat die folgenden Ziele:
- Um das Eigentum an der Übersetzungsanlage zu gewährleisten,
- Um den Besitz des Übersetzungsvermögens zu gewährleisten,
- Um Benutzern eine hohe Verfügbarkeit des Übersetzungs-Assets zu bieten,
- Um sehr große Übersetzungsressourcen zu bearbeiten,
- Um in der Lage zu sein, Drilldowns durchzuführen, um spezialisierte Untergruppen des Übersetzungsvermögens zu bedienen,
- Um Benutzern den Zugriff auf das Übersetzungsobjekt zu ermöglichen, damit das Dokument übersetzt wird als angefordert hat, aber nicht zulässt, dass ein wertvolles Unternehmensvermögen geplündert wird, und
- Bereitstellung der Grundlage für eine Vielzahl von spezialisierten Übersetzungslösungen.
Wenn Ihre Organisation am Beta-Programm teilnehmen möchte, um Erfahrungen aus erster Hand im effektive Verwaltung von Übersetzungsvermögen, dann bitte Beta-Slot anfordern für Ihr Unternehmen.
