Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

& de traduction de multimédia ; Localisation

Un service complet de localisation pour la traduction de multimédia, les médias riches de Web et les animations de Flash™

Les animations de multimédia ont souvent l'appel global, mais dans beaucoup de cas elles ne peuvent pas être comprises par a assistances globales multilingues. WorldLingo dessine sur un réseau intégré de production à travers chacun des 4 bureaux internationaux, nous permettant d'optimiser le déroulement des opérations et de réaliser des rentabilités pour aider des compagnies réduisez le coût de traduction, pour des sites Web riches de médias, de présentations de multimédia et jeux. Nos terminologies de spécialiste et les traducteurs fournissent des traductions précises dans toutes les langues commerciales pour une variété d'animation technologies et formats comprenant :

  • GIF animés
  • Flash de Macromedia
  • Onde de choc de Macromedia
  • 3D studio maximum
  • Dit
  • X direct
  • SoftImage

WorldLingo rend le procédé de localisation facile. Nous travaillons avec vos fichiers source originaux pour extraire le texte avant de traduire et localiser le dossier édité. Nous offrons des conseils et le conseil à toutes les étapes de votre projetez, en assurant une livraison réussie de vos fichiers source localisés, à l'heure et dans le budget.

La traduction de WorldLingo/procédé de localisation

Un du premier nous charge accomplissent est analyse de vos dossiers d'animation et de film pour comprendre mieux comment il s'est réuni et pour déterminer la portée de la localisation. Créer un document de spécifications de film simplifie ceci nous chargent et permettent d'isoler les composants de noyau qui composent le dossier :

  • Polices de système utilisées dans le film et d'autres attributs des textes
  • Caractéristiques de couleur
  • L'information d'ActionScript concernant la localisation
  • Informations sur l'animation
  • Navigation et interactions

Après nous extrayons toutes les cordes des textes à partir du dossier d'animation, à l'aide des outils de gestion de la traduction de WorldLingo. Une fois que le texte a été organisé et marqué selon sa fonction, il est traduit en indiqué langue. Le texte traduit est alors inséré de nouveau dans le placement dans le fichier source. Une fois que la localisation est complet, le film localisé est systématiquement examiné pour des erreurs de manuscrit et des liens cassés. Le texte est vérifié pour vérifier que les traductions littérales se comprennent et que les traductions qui ne sont pas capture immobile littérale intention de texte original.

Garantie de la qualité de localisation

Notre processus de technologie est basé sur un modèle qui inclut des procédures étendues de garantie de la qualité. Chacun le projet de localisation de logiciel est accompli dans un cadre cohérent et qualité-central. Qualité et des processus de déroulement des opérations peuvent être adaptés pour intégrer avec les environnements existants de client-côté. Pendant toutes les phases de le processus de cycle de vie de localisation nos équipes de gestion et de production travaillant des bureaux aux USA, L'Europe et l'Autralasie commandent chaque aspect du processus par nos procédures de garantie de la qualité.

Pourquoi employez WorldLingo pour localiser vos multimédia ?

  • Expertise, & d'expérience ; confiance professionnelle d'effectuer des milliers de traductions chaque jour
  • Organisation globale avec des bureaux aux USA, en Autralasie et Europe
  • Réseau global de plus de 5.000 traducteurs professionnels
  • Soutien de plus de 141 langues
  • Soutien de tous les plateformes de jeu et langages de programmation
  • Procédures d'assurance de qualité
  • Système de gestion de capitaux de traduction pour réutiliser et accroître vos capitaux localisés de traduction
  • Chefs de projet fortement expérimentés de localisation
  • Développement et entretien des lexiques spécifiques et des glossaires de client complet
  • Technologie de mémoire de traduction
  • & technique ; garantie de la qualité linguistique
  • localisation et technologie de Dans-pays
  • Enregistrement audio et talent fini de voix

Nous offrons…

  • Mondial disponible de traductions rapides et précises de document - 24 heures sur 24, 7 jours par semaine, 52 semaines de l'année !
  • Traducteurs expérimentés et indigène-parlants pour l'excédent 141 langues
  • Rapports sur l'état d'avancement de traduction disponibles, et en ligne accessible
  • La mémoire de traduction pour vous sauver chronomètrent et argent à l'avenir
  • Capitaux de traduction Gestion solutions pour réduire des coûts et pour réaliser des délais plus rapides

Ordre en ligne votre traduction en ligne maintenant

Vous pouvez obtenir une citation instantanée, soumettre votre document pour la traduction ou demander plus d'information en employant Forme d'ordre en ligne (au-dessus de la droite). Alternativement vous pouvez nous appeler sur les nombres ci-dessous :

LES Etats-Unis
Appel :

Le Royaume-Uni
Appel :

Obtenez une citation de traduction

Choisissez les documents ou
Écrivez le compte de Word ou
Écrivez le texte


Traduisez de :
Traduisez en :

Pour les entrées multiples maintenez la touche MAJ. de commande ou en choisissant.

Livre blanc de WorldLingo

Traduction sans couture - Livrant pour l'utilisateur

Apprenez plus

Dispositif

XML - Traduction de langue de révolutionner

Apprenez plus