これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ニュース

多国籍とは多言語を意味するものではない

世界の大企業の90%以上が外国語の電子メールメッセージに返信していない

WorldLingo Quarterly Email Surveyによると、世界の大企業220社のほとんどは、 母国語以外の電子メールメッセージに効果的に返信する。

電子メールメッセージは、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ポルトガル語、スペイン語、 または日本語。

その結果、世界最大級の企業は、成長する 英語を話さないインターネットユーザーの数は、現在では全インターネットユーザーの半数以上を占めています。

驚くべきことに、調査対象となった企業の9.34%のみが、 オリジナルメール

最も低い奏効率は、フランス(0%)、日本(0%)、ドイツ(5.5%)であった。

英国(16.67%)、米国(13.63%)、オーストラリア(12.5%)はわずかに高かった。

メールに全く返信しなかった企業は、世界の企業の重みの一部でした。

IBM、AT&T、Intel、Dell Computer(米国)、BP Amoco(英国)、Daimler Chrysler(ドイツ)、Mitsuiなど Co(日本)です。

最も迅速な対応は、3年に回答した金融サービス会社モルガン・スタンレー・ディーン・ウィッターによるものです。 スペイン語で書かれた電子メールに28分かかります。

最も迅速な回答は、英国のアストラゼネカ、それに米国企業のステートファームから寄せられました。 保険。

米国の金融サービス会社TIAA CREFは、外国語の電子メールに対する回答の良い例を挙げました。

お客様のEメールをお送りしています。 これを解釈のために外部サービスに転送するには 数日間、できるだけ迅速に対応することはできません。 英語で問い合わせを再送信できますか?

オンライン言語翻訳会社であるWorldLingoは、電子メールを送れる安価で時間効率の良いソリューションを提供している Phil Scanlan氏によると、

様 WorldLingoの会長であるScanlan氏は、この電子メールメッセージは、 Worldlingoの低コストEメール翻訳サービス。 このサービスは既存のメールシステムに簡単に統合できます。

は、WorldLingoの翻訳システムを実装した後、自動的に機械を受け取ります。 受信者がメッセージの重要性を確認できるように、外国語の電子メールを翻訳します。

大臣メッセージは、人間による翻訳に十分重要であると見なされる場合、当社はWorldLingoの 翻訳ごとに提供される自動見積もり。

回答が最も低かった言語は、日本語(0%回答)、フランス語(3.57%回答)、 イタリア語(7.14%が回答)、ラテンアメリカスペイン語(24%)で書かれた電子メールメッセージが最も良い回答を得た。

-終了-

WorldLingoについて

WorldLingoは、統合されたオンライン翻訳ソリューションの大手プロバイダーです。 同社のサービスは、費用対効果の高い機械翻訳ソリューションから、専門的な人的翻訳や文化的に敏感なローカリゼーションまで多岐にわたります。 5,000人以上の専門翻訳者のグローバルネットワークが、人間の翻訳を生み出しています。 WorldLingoは、双方向の電子メールとインスタントメッセージングのための独自のリアルタイム翻訳ソリューションも提供しています。 これらのソリューションにより、企業や専門家は、世界中の内外の多言語オーディエンスと簡単にやり取りできます。 WorldLingoは、正確で費用対効果の高い翻訳を組み合わせることで、商取引の世界の言語障壁を打破するために大きな進歩を遂げています。

WorldLingoは毎日数千の翻訳を制作しています。 クライアントには、AT&T、ソニー、イーライリリー、ベルキン、キャドバリー・シュウェッペス、クアルコム、プライスライン、トライバルDDBが含まれます。 WorldLingoは、欧州連合への翻訳サービスの公式サプライヤーでもあります。 さらに、MicrosoftはWorldLingoの技術をOffice XPとWord 2002に統合しました。 WorldLingoは、米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを構えるグローバル組織です。

詳細については、以下を参照してください。 WorldLingoに連絡する