これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

電子メール翻訳者のよくある質問


下の質問をクリックして、回答を得てください。

  1. アプリケーションシナリオとは?
  2. さまざまなサポートレベルの違いは何ですか?
  3. 1か月あたりの翻訳数の上限が 十分です 乗り越えたらどうなるのか。
  4. 翻訳あたりの単語数はいくつですか?
  5. カスタム辞書について、25ワードの勾配とはどういう意味ですか? たとえば、 辞書に誰かの名前を追加します。これは1語または2語と見なされますか?
  6. すべてのWorldLingoブランドを削除できますか?
  7. \"Default Values\" とは何ですか?
  8. 受信した電子メールは、送信者の名前ではなく、Morthinglingo℠から送信されます。

1. アプリケーションシナリオとは?

ウェブサイト
あなたはウェブサイトを所有しており、ユーザーがテキストと 別の言語に翻訳され、自動的に電子メールアドレスに送信されます。 この場合、 アプリケーション シナリオとして、TransformaWebsite−(*を選択します。 次に、 電子メール翻訳者。 電子メール翻訳者は、そのドメイン名でのみ動作します。

デスクトップ
コンピュータに電子メールの翻訳者が必要です。ここでは、 別の言語に翻訳されたテキストを電子メールアドレスに送信します。 この場合、 アプリケーションシナリオとして、Desktop−(*を選択します。 専用の翻訳者へのリンクが届きますので、 必要なときにいつでもEメール翻訳者。

2. さまざまなサポートレベルの違いは何ですか?

ブロンズ 最低限の技術サポート お客様は、このFAQを使用して、目の前の問題を解決するか、 オンラインのお問い合わせフォームを使用してWorldLingoサポートに連絡すると、10営業日以内に返信が届きます。 日間。 サービスのカスタマイズには、追加コストが発生する場合があります。 標準ルール(カスタム ディクショナリ、ドメイン名マスキング、ユーザーデータの翻訳)、カスタマイズの問題(カスタム 広告バナー、カスタムスタイル、ログインなど)。

シルバー - 中程度のテクニカルサポート。 お客様は、専用のオンライン 48時間以内に返信が届きます。 お客様は、このFAQを使用して、 目の前の問題を解決します。 顧客は、要求に応じて使用統計を受け取ることもできます。 追加 サービスのカスタマイズにコストが発生する場合があります。 標準ルール(カスタム辞書、ドメイン ネームマスキング、ユーザーデータの翻訳)、カスタマイズの問題(カスタム広告バナー、 カスタムスタイル、ログインなど)。

ゴールド - 最大限のテクニカルサポート お客様は、専用のオンライン 24時間以内に返信が届きます。 顧客は、このFAQを使用して 問題は手元にある。 顧客は、要求に応じて使用統計を受け取ることもできます。 規格の技術サポート ルールとカスタマイズは(妥当な使用範囲内で)請求されません。

3. 1か月あたりの翻訳数の上限が 十分です 乗り越えたらどうなるのか。

基本サービスには、毎月1,000件の翻訳リクエストが伴います。 ただし、次の3つの上限があります。 2,500、 10,000と100,000の翻訳 月末までに上限に達した場合は、電子メールが送信されます。 WorldLingoカスタマーサポートにご連絡いただければ、今後数か月間、サブスクリプションをアップグレードするためにご連絡いたします。 アップグレードすると、そのレベルを超えたレベルが0にリセットされます。 アップグレードしないことに決めた場合とその状況 が再び発生し、月間上限に達するとサービスが機能しなくなります。

4. 翻訳あたりの単語数はいくつですか?

当社のEメール翻訳者は、単語のバッチごとに翻訳を実行します。 これらのバッチは、5つの異なるサイズで構成できます。 150語(基本)、350語、500語、1,000語、2,500語。 翻訳するテキストが設定された制限よりも長い場合、 テキストは部分的に翻訳されます。

5. カスタム辞書について、25ワードの勾配とはどういう意味ですか? たとえば、 辞書の中の誰かの名前は、1語か2語か?

カスタムディクショナリでは、単語または単語のグループのいずれかを入力できます。また、入力方法によって異なります。 結果はかなり異なるかもしれません。 例えば、あなたが文章を書く場合: のSurnanceWorldLingoは、 Eメール翻訳機能でEメールをすばやく翻訳できます。Eメールの翻訳機能では、次の4つの単語が使われています。 スキップする:

  1. ワールドリンゴ
  2. 翻訳
  3. エルエルシー
  4. 電子メール翻訳者

その後、次の単語は翻訳されません: 英単語ワールドリンゴ 迅速な 翻訳 テキストの 電子メール翻訳者. 内線 ご覧の通り、Translationsがブランドの一部ではなかったとしても、 という単語は、まだ翻訳されていませんでした。 一方、 あなたのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのEメールのE 実際には 辞書に段落全体を入力しても、それを1叙述語としてカウントすることもできます。

6. すべてのWorldLingoブランドを削除できますか?

電子メール翻訳フォームからブランドを削除する方法は2つあります。

  • フォームからWorldLingoロゴを削除。 この場合は、変更 › オプション › ロゴの削除に移動します。
  • フォーム全体をカスタマイズしてウェブサイトに適応させること。 変更 › オプション › スタイル

7. \"Default Values\" とは何ですか?

Eメール翻訳を使用するのはあなただけです。名前、Eメールアドレス、言語を設定して、 サービスを使用するたびに入力する必要はありません。 同じ原則で、 同じ人だけにメールする。 デフォルト値は、Modify>Optional>Default Valuesにあります。

8. 受信した電子メールは、送信者の名前ではなく、Morthinglingo℠から送信されます。

翻訳された電子メールを送信すると、送信元のアドレスが実際に当社のシステムによって生成されます。 ただし、 このEメールの発信元を受信者によく理解してもらうために、RownloadingoのEメールアドレスを変更します。 この設定は 変更 › オプション › 電子メールの接頭語に移動してください。