これはオリジナルのウェブサイトをコンピュータによって翻訳したものです。この翻訳は内容に関する一般的な情報の提供だけを目的としており、完全もしくは正確な翻訳と見なすことはできません。 Close Disclaimer

ソフトウェアのローカライゼーション

ソフトウェアローカリゼーションのための完全なソリューション

WorldLingoの幅広いリソースにより、完全なソフトウェアローカリゼーションソリューションを提供して、 海外のお客様は、独自の言語でソフトウェアとシームレスにやり取りできます。 当社が提供するのは プロジェクトの全段階でのガイダンスとアドバイスにより、 ソフトウェア製品を予定通りに予算内で提供します。

WorldLingoソフトウェアのローカリゼーションプロセス

1. 計画と 評価

まず、プロジェクトを計画し、お客様のニーズに注意深く耳を傾け、何ができるかを明確に伝えます。 いつ、いつ、届けます。 また、取るべき規制および文化適応の問題についてもお知らせします。 あなたの具体的なプロジェクトを考えてみよう。 さらに、要件を含むプロジェクトエンジニアリング分析 仕様とプロセスの定義はクライアントに提供されます。

2. ソースソフトウェアからアセットを翻訳可能な形式に抽出/再統合する

プロジェクト前の相談フェーズですべての問題が特定され、解決されたら、 ソフトウェア製品の翻訳可能なすべての要素を抽出し、再統合します。

  • リソースファイル
  • グラフィック、画像、アイコン
  • ヘルプファイル
  • 既読ファイル
  • ユーザーガイド
  • オーディオ
  • パッケージ
  • 保証カード
  • ソフトウェアライセンスおよび法的免責事項

3. テスト

翻訳可能な要素をソフトウェア製品に再統合した後、当社のエンジニアと翻訳者 機能テストと言語テストを行います。

  • 回帰テストとバグ修正
  • クライアントのビルド環境におけるローカリゼーションの問題の特定
  • ローカライズされたスクリーンショットの撮影
  • ユーザー・インターフェース・テスト
  • バグレポート形式またはデータベースの設定
  • 一般的なQAテスト

ローカリゼーション品質保証

当社のエンジニアリングプロセスは、広範な品質保証手順を含むモデルに基づいています。 各 ソフトウェアローカリゼーションプロジェクトは、一貫した品質中心のフレームワーク内で完了します。 品質および ワークフロー プロセスは、既存のクライアント側の環境と統合するように調整できます。 すべてのフェーズ中 米国のオフィスで勤務する経営陣と生産チームのローカリゼーションライフサイクルプロセスの オーストラレーシアとヨーロッパは、当社の品質保証手順を通じてプロセスのあらゆる側面を管理しています。

ローカライズされたソフトウェア資産の管理

ソフトウェアローカリゼーションプロジェクトに携わるすべての企業にとって、 彼らが保持する翻訳アセットでしばしば隠されている \"値\" を最大化します。 ソフトウェアを ローカリゼーションプロセスが一貫しており、正確で、言語技術を推進する手段も提供できるようになりました。 ローカライズされたソフトウェアとサポート資料( お客様の日々のビジネスコミュニケーション)が作成され、配信されます。 WorldLingoの翻訳資産 管理システムにより、既存の翻訳資産を活用して、現在の 将来のソフトウェアローカリゼーション

すべてのソフトウェアローカリゼーションニーズに対応

Worldlingoのエンジニアは、次のようなほとんどのプラットフォームでソフトウェア製品をローカライズできます。

  • Microsoft Windows
  • Mac
  • Solaris/Linux
  • ユニックス
  • OSDOS
  • OS/2.

使用するツールには、次のようなものがあります。

  • Microsoft Officeスイート
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign について
  • Adobe Photoshop
  • マクロメディアの花火
  • Quark Xpress たった今
  • ペイントショッププロ
  • マクロメディアフラッシュ
  • マクロメディア ドリームウィーバー
  • Adobe GoLive
  • マイクロソフト ヘルプ ワークショップ
  • SQLサーバー
  • Oracle
  • アパッチ
  • Tradosワークベンチ
  • SDLX
  • Déjà Vu たった今

WorldLingoを使用してソフトウェアをローカライズする理由

  • 専門知識、経験、 毎日何千もの翻訳を行うことによるプロフェッショナルな信頼
  • 米国、オーストラリア、ヨーロッパにオフィスを持つグローバル組織
  • ブルーチップクライアントリスト - AT&T、ソニー、イーライリリー、ベルキン、キャドベリー・シュウェッペス、クアルコム、プライスライン、クネット、トライバルDDB。
  • 5,000人を超えるプロの翻訳者のグローバルネットワーク
  • 141以上の言語に対応
  • すべてのコンピュータプラットフォームとプログラミング言語のサポート
  • 高品質保証手順
  • 翻訳資産管理システムでローカライズされた翻訳資産を再利用、活用
  • 約束を果たす

今すぐWorldLingoに見積もりを依頼する

フォーム(右)を使用して、見積もりまたは詳細情報をリクエストできます。

翻訳の見積もりを取得

文書を選択(複数可) または
ワード数を入力 または
テキストを入力


翻訳元:
次の言語に翻訳:

複数のエントリの場合は、コントロールキーまたはシフトキーを押したまま選択します。

WorldLingoホワイトペーパー

シームレスな翻訳 - ユーザーへの配送

詳細を見る