Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

Actualités

Solution de traduction d'e-mails de WorldLingo

Étant donné qu’il y aura plus de non-anglophones que d’anglophones sur Internet d’ici la fin 2001, de nombreuses entreprises traduisent leurs supports marketing et leurs sites Web en plusieurs langues étrangères.

Cependant, cela a créé un problème imprévu : l’e-mail étranger.

Gérer un déluge quotidien d’e-mails est assez difficile pour la plupart des entreprises sans avoir à se brouiller pour trouver un traducteur chaque fois qu’un client ou fournisseur étranger envoie un e-mail. Traductions des e-mails sont un tracas pour les traducteurs, souvent perçus comme un obstacle aux travaux de traduction plus importants et plus lucratifs. Avec de nombreux traducteurs fixant des prix minimums pour les traductions, la traduction d’un e-mail peut être coûteuse et chronophage.

Pour les fournisseurs de localisation, le problème est : quel que soit le travail que vous effectuez pour localiser un site Web, si le l’e-mail en langue étrangère ne fonctionne pas correctement, il s’agit d’un problème dont le client se souviendra jour après jour après le jour. Ce n’est pas la façon dont vous voulez qu’un client se souvienne de votre dernier travail lorsque vous lui présentez plus d’affaires.

WorldLingo, société australienne, s’est efforcée de combler cette lacune en développant une machine de messagerie automatique gratuite service de traduction. La traduction automatique gratuite permettra à votre client de traiter la plupart des e-mails rapidement. Pour le reste, une traduction humaine n’est qu’à un clic, mais des frais minimes s’appliquent.

Et en tant que fournisseur de localisation qui intègre la technologie de WorldLingo au site Web de votre client, vous gagnez une commission sur ces traductions humaines.

Depuis que la Localisation Industry Standards Association (LISA) a posé le défi « Pour éliminer barrières multilingues dans une entreprise mondiale » pour son Forum LISA 2000, WorldLingo utilise le forum comme le lancement officiel de son nouveau service.

« Communiquer avec les clients est assez difficile si vous ne parlez pas leur langue, mais que vous ne pouvez pas communiquer avec les autres membres de votre organisation est vraiment difficile, explique Phil Scanlan, directeur de WorldLingo. Je suis les entreprises mondiales qui utilisent WorldLingo remarqueront une grande différence en termes de capacité de réponse ainsi que le coût. »

(Le Forum LISA 2000 se tiendra au Hyatt Regency Crystal City du 8 au 10 mars 2000 à Washington DC, États-Unis)

Les experts prévoient que d’ici la fin de l’année prochaine, plus de la moitié des internautes parleront une langue autre que l’anglais. Pour les entreprises à la recherche d’une part de ces marchés lucratifs et en croissance, le coût continu des clients répondant aux documents marketing traduits et aux sites Web peuvent être prohibitifs. Selon Phil Scanlan, directeur de WorldLingo, les petites entreprises ne peuvent pas se permettre d’avoir des linguistes au sein du personnel pour les demandes des clients. « Même les grandes entreprises trouvent que cela représente une charge importante. »

« Engager des traducteurs contractuels pour les e-mails peut être difficile, au moment où vous avez trouvé un linguiste bonnes compétences et obtenu un devis, les frais minimums même pour un bref e-mail en font un surtout si vous découvrez que ce n'est que du courrier indésirable. Avec WorldLingo, l’e-mail arrive dans votre boîte de réception avec une traduction automatique et une citation pour une traduction humaine de qualité. »

Phil Scanlan dit que c'est mort facile. « En ouvrant simplement votre e-mail, vous pouvez obtenir le message de la traduction automatique et décider rapidement si vous avez besoin d’une traduction humaine. Si vous avez besoin de l’être humain traduction, cliquez sur le lien WorldLingo et vous recevrez une traduction de qualité dans l’heure d’Internet. »

Pour le client étranger, tout cela est transparent. Ils ne savent pas que le service de traduction a a été approvisionné. Ils reçoivent simplement une réponse rapide à leur e-mail. WorldLingo crée un nouveau travail opportunités pour les traducteurs, en regroupant les travaux de traduction d’e-mails. Ils ont établi un réseau mondial des traducteurs qualifiés qui entreprennent les traductions d’e-mails.

Comment cela fonctionne-t-il ?

Les clients WorldLingo ont configuré un alias de messagerie pour chacun de leurs marchés nationaux spécifiques. Tous les e-mails vont à WorldLingo et sont automatiquement traduits et transmis au client avec un devis pour un traduction humaine. La traduction automatique permet au destinataire de déterminer s’il s’agit d’un courrier indésirable, quelque chose qui peut être répondue par une réponse prétraduite standard ou s’il s’agit d’une commande ou d’un contrat important qui doit être traduite par l’homme pour s’assurer que les détails sont corrects.

L’entreprise peut ensuite répondre à l’e-mail traduit par la machine ou par l’homme et exécuter la réponse par e-mail via WorldLingo pour une traduction automatique. Il arrive à destination avec la réponse originale en anglais, un la réponse traduite par machine et un devis pour une traduction humaine que le destinataire doit payer si ils choisissent d’utiliser le service. S’il s’agit d’un client précieux et d’une communication importante, une entreprise peut choisir de placer la facture à leur fin si une traduction humaine est requise pour la réponse.

En d’autres termes, selon la nature de l’entreprise, une quantité importante de traduction non critique le travail est accessible gratuitement. Les clients WorldLingo ne paient que pour la traduction humaine sécurisée et confidentielle fonctionnent quand et comme ils en ont besoin et à un prix qui est coté et connu à l’avance.

Ce nouveau service est une aubaine pour les entreprises qui ont du mal à obtenir des traductions précises et opportunes pour les e-mails entrants en langue étrangère. Par exemple, une entreprise ciblant le marché japonais récemment a distribué des documents marketing traduits au Japon et a fait traduire son site Web. Uniquement pour découvrir que l’e-mail japonais entrant est arrivé en tant que gibberish parce que leur ordinateur ne pouvait pas reconnaître le japonais caractères - c'est le cas avec la plupart des ordinateurs fonctionnant sous Windows 98 en dehors du Japon. Cela signifiait qu’ils n’aurait pas pu traduire l’e-mail même s’il avait un traducteur.

WorldLingo élimine tous ces problèmes et permet aux petites entreprises de négocier sur un marché mondial avec tout l’aplomb et à une fraction des frais généraux portés par une multinationale avec des bureaux autour le monde et le personnel multilingue. Si l’e-mail a fait du monde un petit endroit, WorldLingo vient de rétrécir les limites encore plus loin. Il fournit aux entreprises de toutes tailles une solution rentable et rapide pour développer et communiquer avec les marchés du monde entier.

-fins-

À propos de WorldLingo

WorldLingo est un fournisseur de premier plan de solutions de traduction en ligne intégrées. Les services de la société vont des solutions de traduction automatique rentables à la traduction humaine professionnelle et à la localisation culturellement sensible. Un réseau mondial de plus de 5 000 traducteurs professionnels produit des traductions humaines. WorldLingo propose également des solutions uniques de traduction en temps réel pour les e-mails bidirectionnels et la messagerie instantanée. Ces solutions permettent aux entreprises et aux professionnels d'interagir facilement avec des publics multilingues internes et externes partout dans le monde. En combinant une traduction précise et rentable, WorldLingo fait de grands progrès pour éliminer les barrières linguistiques dans le monde du commerce.

WorldLingo produit des milliers de traductions chaque jour. Parmi ses clients figurent AT& ;T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline et Tribal DDB. WorldLingo est également un fournisseur officiel de services de traduction pour l’Union européenne. De plus, Microsoft a intégré la technologie de WorldLingo dans Office XP et Word 2002. WorldLingo est une organisation mondiale qui possède des bureaux aux États-Unis, en Australasie et en Europe.

Pour plus d’informations : contacter WorldLingo