Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

Actualités

Multinationale ne signifie pas Multilingue

Plus de 90 % des plus grandes entreprises au monde ne répondent pas aux e-mails en langue étrangère

Selon l’enquête par e-mail trimestrielle WorldLingo, la plupart des 220 plus grandes entreprises au monde ne doivent pas répondre efficacement aux e-mails qui ne sont pas dans leur langue maternelle.

Les e-mails ont été rédigés dans les langues suivantes : allemand, français, italien, portugais, espagnol, ou japonais.

Les résultats ont indiqué que les plus grandes entreprises mondiales sont mal préparées à faire face à la croissance nombre d’internautes non anglophones, qui représentent désormais plus de la moitié de tous les internautes.

Étonnamment, seulement 9,34 % des entreprises interrogées ont répondu à la demande dans la même langue que la l’e-mail d’origine.

Les taux de réponse les plus faibles provenaient de France (0 %), du Japon (0 %) et d’Allemagne (5,5 %).

Le Royaume-Uni (16,67 %), les États-Unis (13,63 %) et l’Australie (12,5 %) n’étaient que légèrement plus élevés.

Les entreprises qui n’ont pas du tout répondu à l’e-mail faisaient partie des poids lourds des entreprises du monde entier.

Parmi eux figurent IBM, AT& ;T, Intel, Dell Computer (États-Unis), BP Amoco (Royaume-Uni), Daimler Chrysler (Allemagne) et Mitsui et Co (Japon).

La réponse la plus rapide provient de la société de services financiers Morgan Stanley Dean Witter qui a répondu en 3 heures et 28 minutes dans un e-mail écrit en espagnol.

La prochaine réponse la plus rapide est venue de la société britannique AstraZeneca, suivie de la société américaine State Farm Assurance.

La société américaine de services financiers TIAA CREF a donné un bon exemple des réponses à l’e-mail en langue étrangère.

« J’ai bien reçu votre e-mail. Transmettre cela à un service externe pour interprétation prendrait plusieurs jours, et ne pas nous permettre de vous répondre le plus rapidement possible. Pouvez-vous soumettre à nouveau votre demande en anglais ? »

WorldLingo, une société de traduction en ligne, dispose d'une solution peu coûteuse et rapide pour envoyer des e-mails traduction, selon Phil Scanlan.

M. Scanlan, président de WorldLingo, a déclaré que le message électronique aurait pu être répondu correctement et rapidement en utilisant Le service de traduction d'e-mails à faible coût de Worldlingo. Le service est facilement intégré aux systèmes de messagerie existants.

« Après la mise en œuvre du système de traduction de WorldLingo, la société recevra automatiquement une machine traduction de l’e-mail en langue étrangère, permettant au destinataire de vérifier l’importance du message. »

« Si le message est jugé suffisamment important pour être traduit par l’homme, l’entreprise peut accepter les devis automatique fourni avec chaque traduction. »

Les langues ayant reçu les réponses les plus faibles étaient le japonais (0 % de réponses), le français (3,57 % de réponses) et Italien (7,14 % des réponses), tandis que les e-mails écrits en espagnol d’Amérique latine (24 %) ont reçu la meilleure réponse.

-fins-

À propos de WorldLingo

WorldLingo est l’un des principaux fournisseurs de solutions de traduction en ligne intégrées. Les services de la société vont des solutions de traduction automatique rentables à la traduction humaine professionnelle et à la localisation culturellement sensible. Un réseau mondial de plus de 5 000 traducteurs professionnels produit des traductions humaines. WorldLingo propose également des solutions uniques de traduction en temps réel pour les e-mails bidirectionnels et la messagerie instantanée. Ces solutions permettent aux entreprises et aux professionnels d'interagir facilement avec des publics multilingues internes et externes partout dans le monde. En combinant une traduction précise et rentable, WorldLingo fait de grands progrès pour éliminer les barrières linguistiques dans le monde du commerce.

WorldLingo produit des milliers de traductions chaque jour. Parmi ses clients figurent AT& ;T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline et Tribal DDB. WorldLingo est également un fournisseur officiel de services de traduction pour l’Union européenne. De plus, Microsoft a intégré la technologie de WorldLingo dans Office XP et Word 2002. WorldLingo est une organisation mondiale qui possède des bureaux aux États-Unis, en Australasie et en Europe.

Pour plus d’informations : contacter WorldLingo