Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

Actualités

WorldLingo atteint le sommet mondial de l’Internet

La réussite ou l’échec de nombreux échanges B2B dépendront de leur capacité à faciliter la communication entre acheteurs et vendeurs parlant de nombreuses langues différentes.

C’est le message que Phil Scanlan, président de WorldLingo, a donné aux leaders mondiaux de l’Internet à la Internet Summit (GIS) à Munich. Les échanges B2B ont connu un double succès au cours des 12 derniers mois.

Tout d’abord avec l’explosion de la bulle du NASDAQ, puis de nombreux géants de l’« ancienne économie » se rassemblent pour s’installer leurs propres échanges en concurrence.

Mais la voie vers le succès pour bon nombre de ces échanges B2B a été révélée par les statistiques de portée mondiale montrant plus de 52 % des utilisateurs Web ne parlent pas anglais.

Citant la dernière enquête trimestrielle par e-mail, Phil Scanlan a déclaré que 91 % des multinationales ne pouvaient pas répondre e-mail en langue étrangère, même s’ils ont des bureaux dans le monde entier.

L’enquête trimestrielle WorldLingo par e-mail mesure le nombre de grandes entreprises mondiales qui répondent à un e-mail messages écrits dans une langue étrangère. Étonnamment, de nombreuses multinationales ne se sont même pas rendu compte qu’elles recevaient un e-mail en langue étrangère, en écrivant pour dire que l’e-mail qu’ils avaient reçu était corrompu.

Cela signifie que bon nombre de ces bourses multinationales soutenues se limitent à un maximum de 48 % des marché mondial, ouvrant la porte aux bourses B2B pour construire une clientèle fidèle parmi les 52 % restants marché mondial.

Des entreprises comme WorldLingo fournissent des solutions de traduction qui permettent non seulement à l’échange B2B de communiquer avec ses clients dans de nombreuses langues, mais aide également les acheteurs et les vendeurs à communiquer entre eux-mêmes.

Selon M. Scanlan, « le succès final d’un échange dépend de la quantité d’activités exercées sur l’échange. Si les acheteurs et les vendeurs peuvent négocier entre eux, quelle que soit la langue, davantage de transactions seront conclues, et le volume des échanges va monter en flèche.

-fins-

À propos de WorldLingo

WorldLingo est l’un des principaux fournisseurs de solutions de traduction en ligne intégrées. Les services de la société vont des solutions de traduction automatique rentables à la traduction humaine professionnelle et à la localisation culturellement sensible. Un réseau mondial de plus de 5 000 traducteurs professionnels produit des traductions humaines. WorldLingo propose également des solutions uniques de traduction en temps réel pour les e-mails bidirectionnels et la messagerie instantanée. Ces solutions permettent aux entreprises et aux professionnels d'interagir facilement avec des publics multilingues internes et externes partout dans le monde. En combinant une traduction précise et rentable, WorldLingo fait de grands progrès pour éliminer les barrières linguistiques dans le monde du commerce.

WorldLingo produit des milliers de traductions chaque jour. Parmi ses clients figurent AT& ;T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline et Tribal DDB. WorldLingo est également un fournisseur officiel de services de traduction pour l’Union européenne. De plus, Microsoft a intégré la technologie de WorldLingo dans Office XP et Word 2002. WorldLingo est une organisation mondiale qui possède des bureaux aux États-Unis, en Australasie et en Europe.

Pour plus d’informations : contacter WorldLingo