Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

Actualités

« Bricks and Mortar » devant les sociétés Internet lorsqu’elles répondent à un e-mail en langue étrangère

Plus de 95 % des 50 principaux sites Internet ne parviennent pas à répondre aux e-mails en langue étrangère selon une enquête menée en septembre par WorldLingo, la société professionnelle de traduction en ligne et IDC la société d’études de marché. Seulement 4,54 % des sociétés Internet participant à l’enquête pourraient répondre avec précision à un e-mail non anglais. « Briques et Les sociétés de mortier ont obtenu de meilleurs résultats avec un taux de réponse de 11,06 % dans une enquête équivalente 2 réalisée en août 2001.

Les e-mails ont été rédigés dans les langues suivantes : allemand, français, italien, portugais, espagnol, ou japonais. Seuls les messages écrits en français (14,28 %) et en espagnol d’Amérique latine (14,28 par cent) a enregistré toute bonne réponse. La plupart des entreprises cibles n’ont même pas répondu à la demande par e-mail. Ceux qui ont répondu demandaient souvent que l’e-mail soit renvoyé en anglais.

Phil Scanlan, président de WorldLingo, a déclaré : « plus de 50 % des utilisateurs Web préfèrent parler une autre langue que l’anglais, les sites Internet devront utiliser la communication multilingue s’ils vont maximiser leur base de consommateurs. »

M. Scanlan a déclaré que le message électronique aurait pu recevoir une réponse correcte et rapide en utilisant le faible taux de WorldLingo service de traduction d’e-mails à coût élevé. Le service s'intègre facilement aux systèmes de messagerie existants.

« Après la mise en œuvre du système de traduction de WorldLingo, la société recevra une traduction automatique du e-mail en langue étrangère automatiquement, permettant au destinataire de vérifier l’importance du message », a poursuivi Scanlan. « Si le message est jugé suffisamment important pour être traduit par l’homme, l’entreprise peut accepter le devis automatique de WorldLingo qui est fourni avec chaque traduction. »

-fins-

À propos de WorldLingo

WorldLingo est un fournisseur de premier plan de solutions de traduction en ligne intégrées. Les services de la société vont des solutions de traduction automatique rentables à la traduction humaine professionnelle et à la localisation culturellement sensible. Un réseau mondial de plus de 5 000 traducteurs professionnels produit des traductions humaines. WorldLingo propose également des solutions uniques de traduction en temps réel pour les e-mails bidirectionnels et la messagerie instantanée. Ces solutions permettent aux entreprises et aux professionnels d'interagir facilement avec des publics multilingues internes et externes partout dans le monde. En combinant une traduction précise et rentable, WorldLingo fait de grands progrès pour éliminer les barrières linguistiques dans le monde du commerce.

WorldLingo produit des milliers de traductions chaque jour. Parmi ses clients figurent AT& ;T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline et Tribal DDB. WorldLingo est également un fournisseur officiel de services de traduction pour l’Union européenne. De plus, Microsoft a intégré la technologie de WorldLingo dans Office XP et Word 2002. WorldLingo est une organisation mondiale avec des bureaux aux États-Unis, en Australasie et en Europe.

Pour plus d’informations : contacter WorldLingo