Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

FAQ pour le traducteur d’e-mail


Cliquez sur la question ci-dessous pour obtenir la réponse.

  1. Qu’est-ce que le scénario d’application ?
  2. Quelles sont les différences entre les différents niveaux de support ?
  3. Je ne sais pas si la limite que j’ai choisie pour le nombre de traductions par mois sera assez. Que se passe-t-il si je passe en revue ?
  4. Quelle est la limite « Nombre de mots par traduction » ?
  5. Concernant le dictionnaire personnalisé, qu’entendez-vous par « 25 mots » ? Par exemple, si vous ajouter le nom de quelqu’un dans le dictionnaire, est-ce considéré comme 1 ou 2 mots ?
  6. Puis-je supprimer toutes les marques WorldLingo ?
  7. Quelles sont les « Valeurs par défaut » ?
  8. Les e-mails reçus proviennent de « lingo » et non du nom de l’expéditeur.

1. Qu’est-ce que le scénario d’application ?

Site Web
Vous possédez un site Web et souhaitez fournir à vos utilisateurs une assistance par e-mail où ils peuvent saisir du texte et le faire traduire dans une autre langue et l’envoyer automatiquement à une adresse e-mail. Dans ce cas, vous devez pour sélectionner « Site Web » comme scénario d’application. Ensuite, saisissez le nom de domaine que vous souhaitez enregistrer avec le Traducteur d’e-mail. Veuillez noter que le traducteur d’e-mail ne fonctionnera qu’avec ce nom de domaine.

Bureau
Vous avez besoin d’un traducteur d’e-mail sur votre ordinateur, où vous pouvez coller du texte à partir d’autres applications telles qu’un traitement de texte et faire traduire ce texte dans une autre langue, puis l’envoyer à une adresse e-mail. Dans ce cas, sélectionnez « Bureau » comme scénario d’application. Vous recevrez un lien vers votre traducteur dédié pour le lancement le traducteur d’e-mail quand vous en avez besoin.

2. Quelles sont les différences entre les différents niveaux de support ?

Bronze - Assistance technique minimale. Les clients peuvent utiliser cette FAQ pour résoudre le problème en question ou contactez l’assistance WorldLingo à l’aide du formulaire de contact en ligne, et une réponse sera reçue dans les 10 jours ouvrables jours. Certains coûts supplémentaires peuvent survenir pour la personnalisation du service : 50 $/heure pour les règles standard (personnalisé dictionnaire, masquage du nom de domaine, traduction des données utilisateur) et 150 $/heure pour les problèmes de personnalisation (personnalisé bannière publicitaire, style personnalisé, connexions, etc.).

Argent - Support technique moyen. Les clients peuvent contacter WorldLingo en utilisant le sur leur compte et une réponse sera reçue dans les 48 heures. Les clients peuvent également utiliser cette FAQ pour résoudre le problème en question. Les clients peuvent également recevoir des statistiques d'utilisation sur demande. Quelques des coûts peuvent survenir pour la personnalisation du service : 50 $/heure pour les règles standard (dictionnaire personnalisé, domaine masquage du nom, traduction des données utilisateur) et 150 $/heure pour les problèmes de personnalisation (Bannière publicitaire personnalisée, Style personnalisé, connexions, etc.).

Or - Support technique maximum. Les clients peuvent contacter WorldLingo en utilisant le sur leur compte et une réponse sera reçue dans les 24 heures. Les clients peuvent également utiliser cette FAQ pour résoudre le problème en question. Les clients peuvent également recevoir des statistiques d'utilisation sur demande. Assistance technique pour la norme les règles et la personnalisation ne seront pas facturées (dans un délai raisonnable).

3. Je ne sais pas si la limite que j’ai choisie pour le nombre de traductions par mois sera assez. Que se passe-t-il si je passe en revue ?

Le service de base est fourni avec 1 000 demandes de traduction par mois ; cependant, nous proposons 3 limites plus élevées : 2 500, 10 000 et 100 000 traductions. Si la limite est atteinte avant la fin du mois, un e-mail sera envoyé à l’assistance clientèle WorldLingo et nous vous contacterons pour mettre à niveau l’abonnement pour les mois suivants. Si vous effectuez une mise à niveau, le compteur « limite dépassée » sera réinitialisé à 0. Si vous décidez de ne pas mettre à niveau et que cette situation se produit à nouveau, le service cessera de fonctionner une fois la limite mensuelle atteinte.

4. Quelle est la limite « Nombre de mots par traduction » ?

Notre traducteur d’e-mail effectue les traductions par lots de mots. Ces lots peuvent être de 5 tailles différentes : 150 (service de base), 350, 500, 1 000 et 2 500 mots. Si le texte à traduire est plus long que la limite définie, le texte sera partiellement traduit.

5. Concernant le dictionnaire personnalisé, qu’entendez-vous par « 25 mots » ? Par exemple, si vous ajoutez nom de quelqu’un dans le dictionnaire, est-ce considéré comme 1 ou 2 mots ?

Dans le dictionnaire personnalisé, vous pouvez saisir un mot ou un groupe de mots, en fonction de la façon dont vous les saisissez les résultats peuvent être assez différents. Par exemple, si vous prenez la phrase : « WorldLingo peut fournir traductions rapides de votre e-mail avec leur traducteur d’e-mail. » et votre dictionnaire contient les 4 mots suivants à ignorer :

  1. WorldLingo
  2. Traductions
  3. LLC
  4. Traducteur d’e-mail

Ensuite, les mots suivants ne seront pas traduits : »WorldLingo peut fournir rapidement traductions de votre texte avec leur Traducteur d’e-mail. » Comme vous pouvez le voir, même si les « traductions rapides » ne faisaient pas partie d’une marque nom, le mot « traductions » n’a toujours pas été traduit car il est seul dans le dictionnaire. D’autre part, « votre e-mail » aurait été traduit, car le mot « e-mail » seul ne fait pas partie du dictionnaire. En réalité, vous pouvez même saisir un paragraphe entier dans le dictionnaire et le faire toujours compter comme 1 « mot ».

6. Puis-je supprimer toutes les marques WorldLingo ?

Il existe 2 façons de supprimer la marque de votre formulaire de traduction d’e-mail :

  • En supprimant le logo WorldLingo du formulaire. Pour cela, allez dans Modifier › Facultatif › Supprimer le logo
  • En personnalisant l’ensemble du formulaire pour l’adapter à votre site Web. Pour cela, allez dans Modifier › Facultatif › Style

7. Quelles sont les « valeurs par défaut » ?

Si vous êtes la seule personne à utiliser le traducteur d’e-mail, vous pouvez définir votre nom, votre adresse e-mail et votre langue afin de pas besoin de le saisir chaque fois que vous utilisez le service. Sur le même principe, vous pouvez définir les détails du destinataire si vous n’envoyez un e-mail qu’à la même personne. Les valeurs par défaut se trouvent dans Modifier>Facultatif>Valeurs par défaut.

8. Les e-mails reçus proviennent de « lingo » et non du nom de l’expéditeur.

Lorsque vous envoyez un e-mail traduit, l’adresse à partir de laquelle il est envoyé est en fait générée par notre système. Cependant, vous pouvez modifier la partie « linguistique » pour donner au destinataire une meilleure idée de l’origine de cet e-mail. Vous pouvez modifier ce paramètre en allant à Modifier › Facultatif › Préfixe d’e-mail.