Esta es una traducción por computadora de la página web original. Se suministra como información general y no debe considerarse completa ni exacta. Close Disclaimer

Noticias

Las comunicaciones con los consumidores deben ser globales

Muchos surfistas en línea asumen que el inglés es el único idioma en la red, pero una abundancia de investigaciones y Las estadísticas indican que limitar sus actividades de navegación a sitios en inglés reduce su oportunidades de recopilación y compra de información.

Una Corp. Internacional de Datos Informe (IDC) - "Globalización del sitio web: El siguiente imperativo para Internet 2.0 Era", dijo que la rápida adopción de Internet continuará en los próximos años, pero el porcentaje de Los usuarios de habla inglesa rechazarán.

Forrester Research ha descubierto que, en este momento, solo el 50 % de los usuarios de Internet hablan inglés, y en 2005 se estima que solo un tercio de las empresas de Internet utilizarán el inglés para la comunicación en línea.

La dinámica cambiante del uso del lenguaje en la red se verá más afectada por un aumento de la participación web en Asia. A finales de 2003, el uso de Internet en Asia aumentará de 38 millones (2000) a 95,83 millones en línea surfistas, que se prevé que sea una cuarta parte del total mundial.

También se espera que el uso europeo de Internet aumente como porcentaje del total, con informes de Jupiter que el uso europeo de Internet se triplicará en los próximos tres años.

Las oportunidades de compra de los consumidores netos que solo tienen acceso a sitios web con contenido en inglés serán minimizado debido a la cantidad limitada de información del producto que pueden recibir.

Los consumidores que deseen comprar productos o buscar información en Europa y Asia deberán tener la capacidad de traducir el contenido a su idioma.

Esto se puede lograr mediante complementos de herramientas de navegador que traducen el contenido web bajo petición.

En la actualidad hay disponible una herramienta de navegador en WorldLingo. Las traducciones no son perfectas, pero sí suficiente para proporcionar a un surfista la esencia del lugar.

Colocar una herramienta de navegador en la barra de herramientas de su navegador web es la forma proactiva de asegurarse de que tiene acceso a la mayor parte del contenido de Internet. Los otros métodos para hacer que la web sea accesible para todos los países se encuentran en el manos del Web Master que hacen los sitios de Internet.

Hay tres áreas clave de globalización que los consumidores deben buscar si desean tener un relación con empresas que no hablan inglés.

Área 1. ¿Tienen un traductor del sitio web? - Las empresas pueden descargar un objeto de traducción desde www.worldlingo.com y colocarlo en su sitio web. Esto permite a los consumidores ver las páginas web en cualquiera de las 8 idiomas de forma gratuita. Una vez más, las traducciones son automáticas, por lo que no son 100 % precisas, pero son un gran paso adelante para los visitantes que no hablan el idioma que se utiliza en el sitio.

Área 2: ¿Está localizado el sitio? - La localización es similar a la traducción, excepto que tiene en cuenta el los matices culturales implicados en cada país, gestiona los gráficos y los socios de localización con frecuencia se especializa en la producción de sitios web multilingües. Después de ser localizado, el Sitio web adopta el aspecto y sensación de estar desarrollado para un idioma o cultura en particular.

Si un sitio está localizado en su idioma, es una buena indicación de que la empresa ha considerado su necesidades de compra. Comprar en estos sitios es tan fácil como hacer una compra en un sitio ubicado en su propio país.

Paso 3: No olvide el correo electrónico: ¿cuántos correos electrónicos recibe como resultado de sus actividades de compras cibernéticas? Debería esperar un número similar de personas que no hablan inglés una vez que empiece a comprar en sitios que escrito en otro idioma.

Puede tener suerte y tener a mano una familia de talentosos oradores multilingües que puedan manejar este correo electrónico en idioma, o puedes permitirte contratar a hablantes nativos. Pero muchas personas no pueden, por lo tanto, un correo electrónico servicio de traducción es necesario.

WorldLingo tiene un sistema de traducción por correo electrónico que te proporciona una traducción automática (MT) gratuita de la correo electrónico y una cita para traducción humana (HT). La traducción automática le proporciona la esencia del correo electrónico y te ayuda a clasificar el trigo del grano. Como consumidor, el mensaje MT es útil, ya que puede proporcionarle información como las características de un producto. Sin embargo, si se trata de una gran compra de dinero, como un motor es posible que desee utilizar la opción HT para asegurarse de comprar con sensatez.

Al proporcionar correo electrónico y crear sitios web que permitan a las empresas hablar en el idioma de sus clientes, mejorarán las comunicaciones con los clientes de idiomas extranjeros.

Si los consumidores pueden encontrar sitios que reconozcan que Internet es realmente global, es una situación en la que todos ganan ambas partes. Las empresas harán más ventas y los consumidores recibirán más opciones.

-finales-

Acerca de WorldLingo

WorldLingo es un proveedor líder de soluciones de traducción online integradas. Los servicios de la empresa van desde soluciones de traducción automática rentables hasta traducción humana profesional y localización culturalmente sensible. Una red global de más de 5000 traductores profesionales produce traducciones humanas. WorldLingo también ofrece soluciones únicas de traducción en tiempo real para correo electrónico bidireccional y mensajería instantánea. Estas soluciones facilitan que las empresas y los profesionales interactúen con audiencias multilingües internas y externas en cualquier parte del mundo. Al combinar una traducción precisa y rentable, WorldLingo está dando grandes pasos para romper las barreras lingüísticas en el mundo del comercio.

WorldLingo produce miles de traducciones cada día. Los clientes incluyen AT&T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline y Tribal DDB. WorldLingo también es un proveedor oficial de servicios de traducción para la Unión Europea. Además, Microsoft ha integrado la tecnología de WorldLingo en Office XP y Word 2002. WorldLingo es una organización global con oficinas en EE. UU., Australasia y Europa.

Para obtener más información: póngase en contacto con WorldLingo