Esta es una traducción por computadora de la página web original. Se suministra como información general y no debe considerarse completa ni exacta. Close Disclaimer

Noticias

Los Juegos Olímpicos de Sídney deben saltar los obstáculos del idioma para ganar oro

Everyday the World Wide Web proporciona un medio para una comunidad global; es solo cada cuatro años donde este mundo virtual se replica en forma física.

Oxford Street, Pitt Street y Liverpool Street se harán eco con una gran cantidad de idiomas diversos.

La pregunta es: ¿están preparados los restaurantes, hoteles y lugares turísticos de Sídney para la afluencia de ¿hablantes de idiomas?

Una empresa australiana, WorldLingo, proporciona una solución multilingüe para las necesidades de traducción de idiomas en línea y fuera de línea.

Phil Scanlan, presidente de Worldlingo, afirmó que el primer problema de idioma que debe abordarse es haber localizado menús, folletos y otro material promocional.

"Los clientes tienen cuatro veces más probabilidades de comprar si se les comunica en su propio idioma", Scanlan ha indicado que

Sr. Scanlan dijo que los lugares turísticos exitosos serán los que tengan personal y documentos multilingües.

“Un turista de idioma extranjero tendrá menos probabilidades de gastar dinero en la comida principal, si no puede leer qué los ingredientes están contenidos en la comida”.

Sin embargo, es un gran error para las empresas creer que simplemente pueden traducir el material en un idioma extranjero y los turistas entenderán lo que ofrece el negocio”.

“También deben tener en cuenta los matices culturales, o una simple traducción de palabras puede causar más daño que bien”.

Sr. Scanlan dijo que esto es particularmente así con la comunicación por Internet, donde la localización de la web el contenido es vital.

La localización difiere de la traducción en que se tienen en cuenta todos los matices culturales (es decir, colores).

¿Por qué localizar el contenido del sitio web?

Internet se está utilizando cada vez más en países donde el inglés no es el idioma nativo.

Según las estadísticas de Global Reach, solo el 51,3 por ciento de los usuarios de Internet cuentan el inglés como su primer idioma.

Alrededor del 7,2 % hablaba japonés; el 6,7 % hablaba alemán; El 6,5 % habló español; 5,2 por ciento de radios Chino; y el 4,4 % hablaba francés como su lengua materna.

El foco de atención en Sídney durante los Juegos Olímpicos resultará en una afluencia de turistas durante los Juegos y en los próximos años.

"Las empresas que han preparado contenido multilingüe en línea y en varios idiomas cosecharán recompensas rentables", Scanlan ha indicado que

Dijo que si las empresas australianas no han localizado sus sitios web a tiempo para los Juegos Olímpicos, deberían no creen que hayan perdido su oportunidad.

“La audiencia televisiva mundial de 3500 millones de personas garantizará que haya mucho más turistas que acuden a Australia después de los Juegos Olímpicos”.

"Las empresas que ganen el dinero de los turistas en los próximos años serán las que localicen sus sitios web ahora", Sr. Scanlan. "Esto dejará una impresión favorable en el servicio de atención al cliente para sus visitantes".

Otras soluciones de traducción

WorldLingo tiene otras soluciones de traducción que ayudarán a la comunicación entre turistas y empresas.

Estas incluyen traducciones gratuitas a la web y al correo electrónico que permiten a los visitantes obtener información sobre la ciudad de Sídney.

Por ejemplo, los visitantes pueden utilizar la herramienta IE5 Browser de WorldLingo para traducir los sitios australianos a su idioma.

Esto permitirá a los visitantes examinar los destinos turísticos que tienen presencia web.

Por ejemplo, los turistas pueden averiguar qué son los animales en el zoológico de Taronga Park utilizando la herramienta de navegación.

Un turista alemán podría entonces hacer planes para ir al Zoológico de Mosman para ver el Der neue Känguruh-, Wallaby- und Emu-Durchgang (el nuevo paseo por canguro, wallaby y emu).

Otra herramienta de traducción gratuita que ayudará a los turistas a comunicarse durante su estancia es WorldLingo's solución de traducción de correo electrónico.

El correo electrónico permite a los usuarios traducir el correo electrónico en idioma extranjero a su propio idioma, y también es capaz de de enviar una respuesta en el idioma del remitente original.

Los turistas podrán realizar consultas por correo electrónico a hoteles, restaurantes y otros lugares turísticos. El correo electrónico se puede devolver más tarde en el idioma del turista.

"Un turista español podría preguntar por los horarios de apertura de un restaurante por correo electrónico y recibir una respuesta en su lengua natal", dijo Scanlan.

"Esto tiene beneficios para el turista, pero también ayudará a las empresas de Sídney a aumentar la cantidad de turistas el dinero que reciben”.

Puede acceder a las soluciones de traducción de WorldLingo en www.worldlingo.com. Todos proporcionan soluciones instantáneas para ayudar a las empresas a hacer que su comunicación sea multilingüe. Pero el Sr. Scanlan dijo a largo plazo que las empresas que deseen obtener los máximos beneficios de las traducciones deben localizar sus sitios.

"Las soluciones web y de correo electrónico de WorldLingo proporcionan soluciones rápidas para el aumento de los turistas", dijo Scanlan. "Pero para seguir obteniendo el máximo beneficio de la comunicación en línea multilingüe, es imprescindible Las empresas de Sídney consideran localizar sus mensajes".

-finales-

Acerca de WorldLingo

WorldLingo es un proveedor líder de soluciones de traducción online integradas. Los servicios de la empresa van desde soluciones de traducción automática rentables hasta traducción humana profesional y localización culturalmente sensible. Una red global de más de 5000 traductores profesionales produce traducciones humanas. WorldLingo también ofrece soluciones únicas de traducción en tiempo real para correo electrónico bidireccional y mensajería instantánea. Estas soluciones facilitan que las empresas y los profesionales interactúen con audiencias multilingües internas y externas en cualquier parte del mundo. Al combinar una traducción precisa y rentable, WorldLingo está dando grandes pasos para romper las barreras lingüísticas en el mundo del comercio.

WorldLingo produce miles de traducciones cada día. Los clientes incluyen AT&T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline y Tribal DDB. WorldLingo también es un proveedor oficial de servicios de traducción para la Unión Europea. Además, Microsoft ha integrado la tecnología de WorldLingo en Office XP y Word 2002. WorldLingo es una organización global con oficinas en EE. UU., Australasia y Europa.

Para obtener más información: póngase en contacto con WorldLingo