Esta es una traducción por computadora de la página web original. Se suministra como información general y no debe considerarse completa ni exacta. Close Disclaimer

Noticias

“Bricks and Mortar” por delante de las empresas de Internet al responder al correo electrónico en idiomas extranjeros

Más del 95 % de los 50 principales sitios de Internet no responden 1 a los mensajes de correo electrónico en idiomas extranjeros según una encuesta realizada en septiembre por WorldLingo, la empresa profesional de traducción en línea y IDC la empresa de estudios de mercado. Solo el 4,54 por ciento de las empresas de Internet de la encuesta podrían responder con precisión a un correo electrónico que no esté en inglés. 'Ladrillos y A las empresas de Mortar les fue mejor con una tasa de respuesta del 11,06 % en una encuesta equivalente 2 realizada en agosto de 2001.

Los mensajes de correo electrónico se redactaron en los siguientes idiomas: alemán, francés, italiano, portugués, español, o japonés. Solo los mensajes escritos en francés (14,28 %) y español latinoamericano (14,28 por cent) registró cualquier respuesta correcta. La mayoría de las empresas objetivo ni siquiera respondieron a la solicitud por correo electrónico. Aquellos que respondieron a menudo pidieron que el correo electrónico se reenviara en inglés.

Phil Scanlan, presidente de WorldLingo, afirmó: “Más del 50 % de los usuarios web prefieren hablar otro idioma que el inglés, los sitios de Internet tendrán que utilizar la comunicación multilingüe si van a maximizar su base de consumidores”.

Sr. Scanlan dijo que el mensaje de correo electrónico podría haber sido respondido correcta y rápidamente utilizando el bajo de WorldLingo servicio de traducción de correo electrónico de coste. El servicio se integra fácilmente en los sistemas de correo electrónico existentes.

"Después de implementar el sistema de traducción de WorldLingo, la empresa recibirá una traducción automática del correo electrónico en idioma extranjero automáticamente, lo que permite al receptor determinar la importancia del mensaje", continuaron con Scanlan. “Si el mensaje se considera lo suficientemente importante como para ser traducido por el ser humano, la empresa puede aceptar el presupuesto automático de WorldLingo que se proporciona con cada traducción”.

-finales-

Acerca de WorldLingo

WorldLingo es un proveedor líder de soluciones de traducción online integradas. Los servicios de la empresa van desde soluciones de traducción automática rentables hasta traducción humana profesional y localización culturalmente sensible. Una red global de más de 5000 traductores profesionales produce traducciones humanas. WorldLingo también ofrece soluciones únicas de traducción en tiempo real para correo electrónico bidireccional y mensajería instantánea. Estas soluciones facilitan que las empresas y los profesionales interactúen con audiencias multilingües internas y externas en cualquier parte del mundo. Al combinar una traducción precisa y rentable, WorldLingo está dando grandes pasos para romper las barreras lingüísticas en el mundo del comercio.

WorldLingo produce miles de traducciones cada día. Los clientes incluyen AT&T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline y Tribal DDB. WorldLingo también es un proveedor oficial de servicios de traducción para la Unión Europea. Además, Microsoft ha integrado la tecnología de WorldLingo en Office XP y Word 2002. WorldLingo es una organización global con oficinas en EE. UU., Australasia y Europa.

Para obtener más información: póngase en contacto con WorldLingo