Il s’agit d’une traduction assistée par ordinateur de la page Internet d’origine. Elle est fournie à titre indicatif et ne constitue en aucun cas une traduction complète et fidèle. Close Disclaimer

Localisation du logiciel

Solution complète pour la localisation de logiciels

L’étendue des ressources de WorldLingo nous permet de fournir une solution de localisation logicielle complète permettant vos clients internationaux pour interagir avec votre logiciel de manière transparente dans leur propre langue. Nous offrons conseils à toutes les étapes de votre projet, garantissant une livraison réussie de votre produit logiciel, dans les délais et dans les limites du budget.

Le processus de localisation du logiciel WorldLingo

1. Planification & ; évaluation

Tout d’abord, nous planifions le projet avec vous, nous écoutons attentivement vos besoins et nous vous disons clairement ce que nous pouvons et quand. Nous vous informons également de tout problème d’adaptation réglementaire et culturelle qui doit être pris pour votre projet spécifique. En outre, l’analyse technique du projet, y compris les exigences la spécification et la définition du processus sont fournies au client.

2. Extraction/réintégration des actifs du logiciel source dans un format traduisible

Une fois que tous les problèmes ont été identifiés et résolus dans la phase de consultation préalable au projet, en utilisant une variété de applications que nous extrayons et réintégrons tous les éléments traduisibles pour votre produit logiciel.

  • fichiers de ressources
  • graphiques, images et icônes
  • fichiers d’aide
  • lire-moi les fichiers
  • guides de l’utilisateur
  • audio
  • emballage
  • cartes de garantie
  • licences logicielles et clauses de non-responsabilité

3. Tests

Après avoir réintégré les éléments traduisibles dans votre logiciel, nos ingénieurs et traducteurs entreprendre des tests de fonctionnalité et linguistiques.

  • Test de régression et correction des bogues
  • Identifier les problèmes de localisation dans l’environnement de construction du client
  • Prendre des captures d’écran localisées
  • Test de l’interface utilisateur
  • Configuration des formats de rapport de bogues ou des bases de données
  • Tests d’AQ généraux

Assurance qualité de localisation

Notre processus d’ingénierie est basé sur un modèle qui comprend des procédures d’assurance qualité étendues. Chaque le projet de localisation des logiciels est réalisé dans un cadre cohérent et axé sur la qualité. Qualité et les processus de flux de travail peuvent être adaptés pour s'intégrer aux environnements existants côté client. Pendant toutes les phases du processus de localisation du cycle de vie de nos équipes de gestion et de production travaillant depuis des bureaux aux États-Unis, L’Australasie et l’Europe contrôlent chaque aspect du processus grâce à nos procédures d’assurance qualité.

Gestion de vos actifs logiciels localisés

La nécessité de maximiser la « valeur » souvent cachée dans les actifs de traduction qu’ils détiennent. Outils utilisés pour s’assurer qu’un logiciel le processus de localisation est cohérent et précis peut désormais également fournir les moyens de stimuler la technologie linguistique des développements qui révolutionneront la façon dont vos logiciels et supports d’assistance localisés (même vos communications professionnelles quotidiennes) sont créées et livrées. L’actif de traduction de WorldLingo système de gestion vous permet de tirer parti de vos ressources de traduction existantes pour réduire le coût de et les futures localisations logicielles.

Gérer tous les besoins de localisation des logiciels

Les ingénieurs Worldlingo peuvent localiser votre produit logiciel sur la plupart des plateformes, notamment :

  • Microsoft Windows
  • Mac
  • Solaris/Linux
  • UNIX
  • OSDOS
  • OS/2.

Voici quelques-uns des outils que nous utilisons :

  • Suite Microsoft Office
  • Adobe FrameMaker
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Feux d'artifice des macromédias
  • Quark Xpress
  • Atelier de peinture Pro
  • Flash macromédia
  • Macromédia Dreamweaver
  • Adobe GoLive
  • Atelier d’aide Microsoft
  • Serveur SQL
  • Oracle
  • Apache
  • Workbench Trados
  • SDLX
  • D&aigu ;jà Vu

Pourquoi utiliser WorldLingo pour localiser votre logiciel ?

  • Expertise, expérience & ; confiance professionnelle dans la réalisation de milliers de traductions chaque jour
  • Organisation mondiale avec des bureaux aux États-Unis, en Australasie et en Europe
  • Liste de clients Blue-chip - AT& ;T, Sony, Eli Lilly, Belkin, Cadbury Schweppes, Qualcomm, Priceline, Cnet et Tribal DDB.
  • Réseau mondial de plus de 5 000 traducteurs professionnels
  • Prise en charge de plus de 141 langues
  • Prise en charge de toutes les plateformes informatiques et langages de programmation
  • Procédures d’assurance qualité élevée
  • Système de gestion des ressources de traduction pour réutiliser et exploiter vos ressources de traduction localisées
  • Nous tenons nos promesses

Contactez WorldLingo dès aujourd’hui pour obtenir un devis

Vous pouvez demander un devis ou plus d’informations à l’aide du formulaire (à droite)

Obtenir un devis de traduction

Sélectionner document(s) ou
Saisir le nombre de mots ou
Saisir le texte


Traduire à partir de :
Traduire en :

Pour plusieurs entrées, maintenez la touche de contrôle ou de changement de vitesse enfoncée lors de la sélection.

Livre blanc WorldLingo

Traduction transparente - Livraison pour l’utilisateur

En savoir plus