Extracto de la web Usuario, número 34, 27 de junio de 2002
¡Traducción instantánea!
Por fin has encontrado la mejor página web del mundo sobre tu pasatiempo favorito... pero está en griego. Así que traduzca con estos excelentes sitios web de cambio de lingoteca
¡Bingo! Después de años de búsqueda, te has topado con tu Santo Grial en línea, ya sea un sitio web dar instrucciones para construir un Chrysler Sebring Coupe desde cero o el más completo del mundo biografía en línea del boxeador escocés Dick McTaggart. El problema es que está en un idioma que no habla.
A primera vista, puede parecer un gran problema. Pero antes de correr gritando hasta la noche más cercana en los idiomas europeos más difíciles de dominar, deténgase y familiarícese con uno de los más prácticos de la web familia de traductores en línea de regalos.
Sitios como AltaVista World pueden convertir la web mundial en su ostra lingüística al tener éxito en su ha fallado el francés del aula ropey. AltaVista utiliza el sistema Babelfish desarrollado por la empresa francesa Systran y recibe su nombre de un animal en la novela de Douglas Adam, La guía del excursionista y enganche al Galaxy. Cuando se trata de un los viajeros se pusieron un pequeño pez Babel en el oído, podían entender al instante cualquier lenguaje hablado, y los sitios que revisamos aquí tienen como objetivo hacer lo mismo por nosotros.
Cuando los traductores en línea funcionan bien, son una cosa de belleza. Solo tienes que cortar y pegar la dirección que has elegido sitio web en un cuadro de búsqueda y voilà!, todo el lote se transforma en inglés simple o en cualquier idioma que elija, siempre que esté incluido en la base de datos del sitio. El número de idiomas es normalmente limitado, por lo que si te apetece encontrar un sitio web en Serbo-Croat, es posible que te sientas decepcionado. También puede tener inglés páginas cambiadas a idiomas extranjeros, o traducir palabras y frases individuales. Tenga en cuenta, sin embargo, que el texto contenidos en los gráficos no se traducirán.
Sin embargo, al igual que con todas las ideas brillantes, la traducción online gratuita no siempre funciona a la perfección. Cuando probaron cinco de los mejores, sus intentos de giro lingüístico a veces mostraron una comprensión de la gramática inglesa reminiscencias de Yoda en Attack of the Clones. Pero como Dictionary.com dice con audacia, ningún sitio tiene un cerebro y una traducción instantánea en línea puede, en el mejor de los casos, transmitir el sentido general del original. Siga leyendo para averiguar qué sitios se acercaron más a hacer que los humanos multilingües fueran despedidos...
Traducción del sitio web
Para nuestra primera prueba, pedimos a WorldLingo que anglicise la primera página del sitio web de los principales revista de noticias Der Spiegel (www.spiegel.de). Después de pegando la dirección del sitio en el cuadro de texto de la página de inicio de WorldLingo que estábamos enlazando, con la velocidad Teutonic y eficiencia, a una versión principalmente en inglés que abarcó el significado general de cada artículo.
Nos impresionó (y nos sorprendió) descubrir que todos los enlaces de la página traducida nos llevaron a la traducción páginas, por lo que podríamos seguir navegando sin volver a colocar cada nuevo enlace a través de la página de inicio de WorldLingo. Y de todos los centros de nuestra prueba, esta se gestionó de traducciones al inglés y al inglés en la versión más amplia variedad de idiomas (11, incluidas dos versiones de chino), así que si alguna vez quiso leer The Sun en Italiano, este es el lugar para hacerlo.
Pero nunca confundiría este traductor de máquina con una mano humana sutil. Las traducciones no tienen mucho sentido de matices periodísticos, y nos encontramos escogiendo entre muchos gobbledegook ("Escenas de agitación tuvo lugar", comenzó la historia principal en nuestro sitio de Der Spiegel). Pero nos impresionó poder encontrar traducciones tan eficaces tan rápido que nos gustaron los extras añadidos del sitio, como enlaces al idioma en línea diccionarios y funciones descargables que permiten que su ordenador muestre caracteres chinos y coreanos.
Traducción de la frase
Tomamos el título "Panzer Wieder en Dschenin" desde la primera página de Der Spiegel, la pegó en La caja de traducción de máquinas de texto de WorldLingo y, oye, presto, se convirtió en "Nuevamente tanques en Dschenin". No es la mejor gramática inglesa que hemos visto, pero sabemos lo que significa. WorldLingo tuvo más éxito con una frase complicada "Vérifiez vos connaissances sur le merveilleux monde de la bière" desde Sitio web de cerveza francesa-canadiense www. bieremag.ca, que se convirtió en "Comprueba tus conocimientos sobre el maravilloso mundo de la cerveza". Una ventana emergente le permite introducir caracteres especiales que faltan en un teclado estándar del Reino Unido, y hay una página útil de sugerencias y consejos para obtener mejores traducciones de frases individuales.
El sitio más atractivo del grupo, World-Lingo también tiene la más amplia gama de idiomas y hace lo mejor, a menudo el trabajo más rápido de desentrañar sitios web y frases extranjeros.
Calificación de usuario web | |||||
Facilidad de uso: | |||||
Traducción del sitio web: | |||||
Traducción de la frase: | |||||
En general: |